Translating Ulysses / Traduzindo Ulysses

Autores

  • Joaquim Mallafrè Universitat Rovira i Virgili

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p321

Palavras-chave:

James Joyce, Tradu-ção na Espanha, Tradução ao catalão, Ulysses.

Resumo

O objetivo deste artigo é re-latar como me envolvi com o Ulysses de James Joyce até o momento quando decidi traduzí-lo ao catalão, e especifi-car alguns de seus desafios. Enquanto traduzia o Ulysses escrevi e revisei e reescrevi suas páginas em busca de so-luções corretas para problemas de tra-dução específicos e inter-relacionados. Na tentativa de fazer isso foi necessá-rio recuperar expressões, provérbios, frases feitas, canções, chistes, jargões, etc que me ajudariam a chegar na tra-dução exata de Joyce. O escopo deste artigo não me permite mais do que ci-tar uns poucos exemplos a título de i-lustração do que digo.

-

ABSTRACT

This paper aims at recount-ing the process of how I engaged with James Joyce’s Ulysses up to the mo-ment when I decided to translate it into Catalan, and at specifying a few of its challenges. While translating Ulysses I wrote and reviewed and rewrote its pages, looking for correct solutions to specific and interrelated translation problems. In trying to do so it was nec-essary to recover expressions, prov-erbs, set phrases, songs, jokes, jargons, etc, that would help me in getting to the exact rendering of Joyce. The scope of this paper does not allow me but to cite a few instances in illustra-tion of what I say.

Keywords: James Joyce; Translation in Spain; Translation into Catalan; Ulysses.

Downloads

Publicado

2013-02-07

Edição

Seção

Trabalhos Traduzidos / Translated Texts