Sete traduções comentadas de “O cônego ou metafísica do estilo”

Luana Ferreira de Freitas, Pablo Cardellino Soto, Walter Carlos Costa

Resumo


http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p287

Nesta seção dedicada a traduções comentadas, o conto “O cônego ou metafísica do estilo”, último dos 16 contos de Várias histórias, publicado originalmente no Gazeta de Notícias em 1885, foi escolhido como texto fonte para a tradução e a reflexão sobre o fazer tradutório.

ABSTRACT

In this section dedicated to translations with commentaries, the short story “O cônego ou metafísica do estilo” (the last among the 16 stories originally published in Gazeta de Notícias in 1885) was chosen as the source text for seven different translations into five different languages as well as for the associated reflection on the various translation practices.

Keywords: “O cônego ou metafísica do estilo”; Machado de Assis; Translation with commentary


Palavras-chave


“O cônego ou metafísica do estilo”; Machado de Assis; Tradução; Tradução comentada

Texto completo:

PDF/A


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p287

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.