El Canónigo en castellano: en la tradición de traducción
DOI:
https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p341Resumo
El creciente interés del mundo académico brasileño por la suerte crítica y traductiva en el exterior de uno de sus más reconocidos escritores, Joaquim Maria Machado de Assis, habilita iniciativas como esta, en la cual una propuesta de traducción de un cuento de su autoría oficia de puntapié para problematizar por medio de la práctica su lugar dentro de la lengua castellana.
ABSTRACT
The growing interest of the Brazilian academic community in the critical and translatorial reception of one of its most renowned writers, Joaquim Maria Machado de Assis, makes initiatives like the present one possible, in which a translation of a short story of his acts as a kick start to problematize, through practice, his place within the Spanish language.
Keywords: “O cônego ou metafísica do estilo”; Machado de Assis; Translation with commentary
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.