Isaías 7:14 e Zacarias 12:10: uma análise das traduções de duas passagens messiânicas do Antigo Testamento à luz das suas coordenadas espaço-temporais

Autores

  • Marcelo Raupp Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p246

Resumo

Este artigo é uma análise comparativa das traduções propostas por sete versões da Bíblia em português, tomando como ponto de partida as coordenadas espaço-temporais de dois acontecimentos discursivos do Antigo Testamento, expressos em Isaías 7:14 (contrastado com Mateus 1:23) e em Zacarias 12:10, que os cristãos mais têm utilizado para provar uma potencial messianidade de Jesus de Nazaré.

ABSTRACT

This is a comparative analysis of the translations of seven versions of the Bible into Portuguese. It takes as its starting point the space-time coordinates of two discursive events of the Old Testament found in Isaiah 7:14 (examined along Mathew 1:23) and Zachariah 12:10 of which Christians have most frequently made use in order to prove a potential messiahship of Jesus of Nazareth.

Keywords: Exegesis; Theological point of view; Bible translation

 

Biografia do Autor

Marcelo Raupp, Universidade Federal de Santa Catarina

Tem experiência na área de Estudos da Tradução, Análise do Discurso, Linguística Aplicada, Teologia e Crítica Textual. É bacharel em Letras Português e Inglês - Secretariado Executivo Bilíngue (UFSC - 2007), mestre em Estudos da Tradução (UFSC - 2010) e, atualmente, doutorando do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (UFSC), desenvolvendo pesquisa que tem como objetivo pôr em evidência os pressupostos ideológicos que podem ser observados nas primeiras traduções completas da Bíblia feitas por diferentes grupos religiosos presentes no Brasil.

Downloads

Publicado

2014-12-19