Localización de videojuegos: peritextos materiales e icónicos
DOI:
https://doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p77Resumo
El sector de los videojuegos es, a efectos académicos y profesionales, apenas un sector recién nacido con muchos recovecos desconocidos todavía por explorar. Son pocos los estudios en el ámbito de la traducción y la interpretación que profundicen en este sector y muchos profesionales desconocen todas las dinámicas que se están siguiendo en la práctica profesional de la localización. En este artículo definiremos la noción de localización, con el significado tan amplio que el propio término posee, para posteriormente presentar dos claros ejemplos de localización que están presentes en el día a día del sector pero de los que muy pocos son conscientes.
ABSTRACT
From an academic and professional perspectives the video game industry is just a newborn industry with many unknown nooks still to be explored. Few studies in the field of translation and interpretation have examined this industry more deeply, and many professionals do not know all the dynamics involved in their localization practice. In this article we will define the notion of localization in as broad a manner as the term accepts and we will offer two clear instances of localization that are present in the everyday activities of the industry, but of which few are aware.
Keywords: Videogames; Localization; Translation; Paratranslation; Heroes
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.