A dupla possibilidade de leitura como desafio tradutório de Vater und Sohn de Uwe Kolbe
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xAbstract
Este artigo apresenta um estudo sobre a tradução de um poema em língua alemã para o português brasileiro. O corpus compõe-se do poema “Vater und Sohn” (1998) de Uwe Kolbe. As análises do texto de partida resultaram em uma dupla possibilidade interpretativa, a qual norteou as escolhas tradutórias. Concluiu-se que o poema requereu estratégias de tradução voltadas mais para literalidade e com poucas alterações na estrutura da frase devido à predominância de elementos e imagens comuns a ambas as culturas, embora estes pudessem ser lidos diferentemente de acordo com a história e o leitor.Downloads
Published
2010-03-25
Issue
Section
Artigos
License
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.