The machadian short story: between translation, cultural circulation and new conceptual constructs

Authors

  • Bethania Guerra de Lemos Tufts University in Madrid

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p132

Abstract

By analyzing Machado de Assis’s short stories work and thought, we intend to point out relationships between translation, here understood as a mediation and cultural diffusion strategy, and the building of a broad concept of Latin American literatures. We also present an anthology of 30 short stories by Machado de Assis translated into Spanish and published in 2011 in Valencia/Spain, as part of this translation and research project.

Author Biography

Bethania Guerra de Lemos, Tufts University in Madrid

Bethania Guerra é Doutora em Literatura Hispano-americana (UFRJ- UAM/ Espanha- 2008), Mestre em Linguística aplicada ao ensino de espanhol como língua estrangeira pela Universidad de Jaén/Espanha (2012), Especialista em Literatura Comparada pela Universidad Autónoma de Madrid (2011), Mestre em Filología Hispánica pelo Consejo Superior de Investigaciones Científicas e UNED /Espanha (2009), Mestre em Letras Neolatinas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2003). Atualmente é professora de Língua espanhola e Literaturas Hispánicas em Tufts University in Madrid, integra um grupo de pesquisa (UFRJ/CNPq), sobre literatura latino-americana, e é tradutora da editora Pré-Textos (Valencia/ Espanha) e a agência Dosbé (Barcelona/ Espanha).

Published

2013-12-15

Issue

Section

Estudos Machadianos