Proper names in Dom Casmurro: translation options in English and French

Authors

  • Cynthia Beatrice Costa Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p140

Abstract

By analyzing Machado de Assis’s short stories work and thought, we intend to point out relationships between translation, here understood as a mediation and cultural diffusion strategy, and the building of a broad concept of Latin American literatures. We also present an anthology of 30 short stories by Machado de Assis translated into Spanish and published in 2011 in Valencia/Spain, as part of this translation and research project.

Author Biography

Cynthia Beatrice Costa, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Jornalismo pela Faculdade Cásper Líbero (2002) e mestrado em Literatura e Crítica Literária pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (2008). Atualmente, é doutoranda da Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (início 2013). É colaboradora do site Educar para Crescer, da Editora Abril, da Globo Livros e do Grupo A, com experiência na área de Letras e de Comunicação.

Published

2013-12-15

Issue

Section

Estudos Machadianos