Ein nostalgischer Spötter / The Nostalgic Jester

Authors

  • Berthold Zilly Freie Universität Berlin/ UFSC
  • Simone Homem de Melo Casa Guilherme de Almeida - Centro de Estudos de Tradução Literária

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p247

Abstract

Originally published as an afterword to the German translation of Memorial de Aires, entitled Tagebuch des Abschieds (Berlin: Friedenauer Presse, 2009), the present article contextualizes the literary production of Machado de Assis, especially his last novel, in the Brazilian socio-political environment of the 19th century. Besides approaching biographical and historical aspects which are relevant to the understanding of the novel, it discusses translation questions and intercultural parallels, working as an important paratext to the German translation.

Author Biographies

Berthold Zilly, Freie Universität Berlin/ UFSC

Possui doutorado em Literatura Francesa - Freie Universität Berlin (1976). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução, especialmente em literatura e cultura da América Latina, com ênfase no Brasil.

Simone Homem de Melo, Casa Guilherme de Almeida - Centro de Estudos de Tradução Literária

Tradutora- Casa Guilherme de Almeida - Centro de Estudos de Tradução Literária.

Published

2013-12-15

Issue

Section

Estudos Machadianos