Vast and incognito world - a translation with commentary of “O Cônego ou Metafísica do Estilo”

Authors

  • Machado de Assis
  • Alice Leal Universidade de Viena
  • Melanie Strasser Universidade de Viena

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p290

Abstract

In this translation with commentary of the short story “O Cônego ou Metafísica do Estilo” by Machado de Assis, we reveal the project that guided our translation, give information about the context of our project, provide a brief analysis of some aspects of the story that caught our attention, and discuss some translation problems and strategies.

Author Biographies

Alice Leal, Universidade de Viena

Possui Bacharelado em Letras Inglês-Português - com ênfase nos Estudos da Tradução - pela Universidade Federal do Paraná (2005), e mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2007). É doutoranda também em Estudos da Tradução na Universidade de Viena. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução Literária, e atualmente atua nos seguintes temas: Tradução Literária, Estudos da Tradução no Brasil, Literatura Brasileira, Cultura Brasileira.

Melanie Strasser, Universidade de Viena

Graduada em Filosofia pela Universidade de Viena e mestranda em Estudos da Tradução pela mesma universidade. Realizou intercâmbio de um ano na Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil, entre 2012/2 e 2013/1. Seus principais interesses de pesquisa são: tradução literária, teorias da tradução, e pós-modernidade e tradução.

Published

2013-12-15

Issue

Section

Dossiê: Traduções comentadas de “O cônego ou metafísica do estilo”