Translation and reception: dramatic texts translated by Machado de Assis

Authors

  • Helena Tornquist Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p64

Abstract

The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado de Assis' works in drama criticism and translation, especially in the early years of his career as a writer. In addition to advance some of his strategies to adapt text that was originally meant for the French, there evidence of an underlying belief that translation represented an aggregating power for the then consolidating Brazilian literature.

 

Author Biography

Helena Tornquist, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Curso de Línguas Neolatinas pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1960), mestrado em Literaturas de Língua Portuguesa pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1985) e doutorado em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul - área de concentração: Literatura Comparada(1998). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria Literária, atuando principalmente nos seguintes temas: Machado de Assis, intertextualidade, dramaturgia, crítica literária e história e ficção.

Published

2013-12-15

Issue

Section

Estudos Machadianos