Os louvores musicais no Renascimento Italiano: comentários e tradução do exórdio ao “prudente leitor” do tratado Il Transilvano – Diálogo sobre a maneira correta de tocar órgão e instrumentos de teclado – de Girolamo Diruta

Autores

  • Girolamo Diruta Universidade de São Paulo
  • Delphim Rezende Porto Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p391

Resumo

A tradução de escritos humanistas de música é uma tarefa complexa. Conhecer com profundidade o assunto tratado, os idiomas relacionados à obra e seu contexto histórico são apenas pontos de partida para o eficiente reconhecimento das tópicas que seus autores visitavam em suas escritas literárias, e consequentemente sua “perfeita” tradução. O pensamento próprio da cortesania e a grande difusão de obras da Antiguidade Clássica – visitadas como modelos de forma e topoi nas mais diversas produções renascentistas, sobretudo no século XVI – articulam nos tratados musicais conhecimentos históricos, retóricos e filosóficos, além dos técnicos e próprios do exercício da arte – tendo sempre como fim o deleite, persuasão e instrução dos “prudentes” leitores. Obra referencial da produção musical para teclados – órgão e cravo, principalmente – o Il Transilvano de Girolamo Diruta (1554?-1610?) é exemplo e modelo da tratadística musical que une assuntos particulares da arte à retórica e de seu legado tópico difundido sob a influência humanista. Pretende-se, assim, demonstrar o paratexto e os artifícios de que o autor lança mão na escrita do exórdio do Tratado, e propor sua tradução para a língua vernácula.

ABSTRACT

The translation of humanistic writings about music is a complex task. A deep knowledge of the subject, of the languages involved, and of the works’ historical contexts are just the beginning for one to  efficiently recognize the topics that the authors of those works dealt with in their literary writings, and to do  “perfect” translations of them. In the Renaissance, the typical thought at the courts associated with the diffusion of the works of Classical Antiquity – seen as formal models and topoi for various productions during the time, especially in the 16th century – articulate a collection of historical, rhetorical and philosophical knowledge – besides musical –, that aimed always at the delight, persuasion and instruction of the “prudent” readers. Girolamo Diruta’s (1554?-1610?) treatise Il Transilvano is a reference in keyboard studies – organ and harpsichord – and an example and model of musical treatises that incorporate to it subjects such as art and rhetoric. This paper aims at introducing the paratext (the exordium) as well as the devices the author used in its writing, and at offering a translation of the exordium into Brazilian Portuguese.

Keywords: Rhetoric translation; Music; Renaissance; Girolamo Diruta; Musical treatises

Downloads

Publicado

2014-12-20

Edição

Seção

Traduções Comentadas / Translations with Commentaries