Tradução e Lexicografia Jurídica no Brasil – Análise de dois Dicionários Jurídicos Português-Inglês brasileiros, considerando a diversidade dos diferentes sistemas jurídicos: Common Law e Civil Law.

Autores/as

  • Marieta Giannico de Coppio Siqueira Nobile

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Resumen

O presente artigo é resultado de pesquisa em andamento para a obtenção de título de mestre em Estudos da Tradução junto à Universidade Federal de Santa Catarina. A relevância do tema escolhido – análise de dicionários jurídicos brasileiros português-inglês – decorre da importância que estas obras apresentam para tradutores jurídicos e operadores do direito no contexto atual de mundo globalizado, assim como da complexidade do ofício do tradutor jurídico diante da diversidade dos sistemas jurídicos relacionados aos textos das línguas fonte e alvo. A presente pesquisa justifica-se pela carência de literatura especializada nacional, e tem como objetivo avaliar as duas principais obras publicadas e disponíveis no Brasil. Espera-se, com a conclusão da pesquisa, proporcionar ao leitor interessado um quadro descritivo das obras que possa servir de apoio para a tomada de decisões sobre qual a melhor opção para as diferentes necessidades de tradutores jurídicos nacionais e estrangeiros e também dos receptores de textos jurídicos de um modo geral.

Biografía del autor/a

Marieta Giannico de Coppio Siqueira Nobile

Possui graduação em Direito pela Universidade Estadual de Londrina (2003), mestrado em Estudos da Paz e da Justiça pela Universidade de San Diego - EUA (2007) e mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2008). Atualmente é Assistente Especializada do Juízo Auxiliar de Concilição do Tribunal Regional do Trabalho da IX Região (PR) e Professora da Faculdade Dom Bosco, em Curitiba. Tem formação técnica na área de Mediação pelo Centro Nacional de Resolução de Conflitos dos Estados Unidos, experiência junto às Nações Unidas e Cruz Vermelha, além de ampla experiência na área de ensino de Idiomas, tradução e interpretação em vários eventos internacionais.

Publicado

2006-01-01

Número

Sección

Tradução, lexicografia e ensino de línguas