Bavel: Aspecto e Escritura em Ulysses
DOI:
https://doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p253Resumen
Este ensaio propõe-se analisar a linguagem dos monólogos de Ulysses como um pensamento de rastros que, como tal, deve ser lido dentro de um processo tradutório que vise deslocar-se frente às aporias discursivas impostas às atribuições de valor de autoridade (e autoria) e de apropriação (e tradução). Ao perceber que a representação em Joyce apresenta se como questionamento à própria noção de mímesis – e, com isso, dos modos miméticos como compreendidos por Platão e Aristóteles –, o presente trabalho tem por objetivo entender os vãos e as impossibilidades do discurso no texto e na tradução.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.