O Escudo de Aquiles
DOI:
https://doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p408Resumo
Um dos trechos mais estudados e de pouca unanimidade da Ilíada (Canto XVIII, vv. 478-608), que trata do escudo de Aquiles, é aqui traduzido levando o tradutor a optar por uma versão que considera a mais coerente de acordo com sua interpretação. A estrutura do texto fonte e suas características linguísticas são uma condicionante para a tradução que ora se apresenta.
ABSTRACT
One of the most studied excerpts in the Iliad (Book XVIII, lines 478-608), which tells of the Shield of Achilles, is not unanimously interpreted. We herein offer a translation of this excerpt according to our perception of which interpretation is more consistent. The structure of the source text as well as its linguistic features constitute the interpretive basis of this translation.
Keywords: Iliad; Shield of Achilles; Interpretation and translation
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.