La difusión de la literatura brasileña traducida en España y en Francia
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p95Resumo
En España como en el resto del mundo más del 50% de las traducciones que se realizan en la actualidad proceden del inglés lo que la convierten en una lengua hipercentral. Las literaturas anglófonas empezaron a tomar el relevo de la literatura francesa en los años 1970. Hasta esa fecha la cultura francesa era uno de los principales referentes para los lectores españoles y todo lo que se publicaba en Francia se intentaba conocer. Muchas otras literaturas como la brasileña llamaban la atención de los intelectuales españoles y con frecuencia se conocían a través de la cultura francesa. En este trabajo queremos dar cuenta de la difusión de la literatura brasileña traducida en España y analizar el papel que desempeña en el sistema de recepción, comparándola con su recepción en Francia, un país y una cultura que los españoles hemos tomado durante mucho tiempo como un referente importante.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).

















































