Mãos à obra… da tradução!

Autores

  • Jorge Almeida e Pinho ISAG

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p115

Resumo

Partindo das opiniões expressas por vários tradutores portugueses em elementos paratextuais publicados em diversas obras traduzidas, procede-se a uma abordagem sociológica do desempenho translatório. É essencial a ideia de que um tradutor empenhado tem de possuir um conjunto de saberes essenciais à concretização do trabalho de tradução, ainda que deles possa não estar totalmente consciente. Neste artigo procura fazer-se ainda uma descrição breve de algumas tarefas adstritas ao ofício do tradutor e aos seus modos de execução. As estratégias ou as condicionantes presentes nos textos a traduzir são alguns dos factores a ter em conta. Mas também é indispensável ter em consideração o conjunto de recursos de que o tradutor se poderá servir, como por exemplo as notas de tradução, para produzir e conseguir ver editada uma tradução literária ou não-literária.

Downloads

Publicado

10-04-2010

Como Citar

Pinho, J. A. e. (2010). Mãos à obra… da tradução!. Cadernos De Tradução, 2(24), 115–128. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p115

Edição

Seção

Artigos