La difusión de la literatura brasileña traducida en España y en Francia

Áurea Fernández Rodríguez

Resumo


En España como en el resto del mundo más del 50% de las traducciones que se realizan en la actualidad proceden del inglés lo que la convierten en una lengua hipercentral. Las literaturas anglófonas empezaron a tomar el relevo de la literatura francesa en los años 1970. Hasta esa fecha la cultura francesa era uno de los principales referentes para los lectores españoles y todo lo que se publicaba en Francia se intentaba conocer. Muchas otras literaturas como la brasileña llamaban la atención de los intelectuales españoles y con frecuencia se conocían a través de la cultura francesa. En este trabajo queremos dar cuenta de la difusión de la literatura brasileña traducida en España y analizar el papel que desempeña en el sistema de recepción, comparándola con su recepción en Francia, un país y una cultura que los españoles hemos tomado durante mucho tiempo como un referente importante.


Palavras-chave


literatura brasileña; literatura española; literatura francesa; traducción; recepción

Texto completo:

PDF/A


DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p95



Cadernos de Tradução, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. ISSN 2175-7968.