Folgado, Vicente López. Trasvases: Ensayos de Traducción y Literatura. Sevilla: Ediciones Alfar, 2014. 572 p.

Autores

  • Leticia M.V.S Goellner Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
  • Davi Gonçalves

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35n1p300

Resumo

Folgado, Vicente López. Trasvases: Ensayos de Traducción y Literatura. Sevilla: Ediciones Alfar, 2014. 572 p.

Biografia do Autor

Leticia M.V.S Goellner, Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC

Aluna de doutorado com bolsa de estudos CAPES, na Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET)- Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC. Graduada em Letras - Língua Espanhola e Literaturas na mesma universidade, durante a graduação foi bolsista de Iniciação Científica do CNPq. Foi contemplada com bolsa de estudos do programa Euro Brazilian Windows II (EBW II - Erasmus Mundus), tendo cursado 2 semestres acadêmicos (2010-2011), na Universidad de Deusto, em Bilbao, Espanha. Foi membro da Comissão Executiva da ABRAPT -Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução- 2011-2013, atuando na organização do XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT & V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES, ocorrido na UFSC em setembro de 2013. Colabora no periódico Cadernos de Tradução (Qualis A1), como revisora geral do periódico e é responsável pela publicação eletrônica desde setembro de 2012. Também atuou na revista da ANPOLL (Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística- Qualis A1), em 2014, como revisora e executou a publicação on-line dos números 34, 35 e 36. Faz parte do Conselho Editorial da Revista Anuário de Literatura, periódico editado pelo Programa de Pós-graduação em Literatura da UFSC. Tem experiência na área de editoração de periódicos acadêmicos e na área de Letras e com ênfase em Tradução em Literaturas Estrangeiras, atuando nos seguintes temas: literatura espanhola, literatura hispano-americana e tradução literária.

Davi Gonçalves

Possui Licenciatura em Letras Inglês e Literaturas Correspondentes pela Universidade Estadual de Maringá (2010); Bacharelado em Tradução em Língua Inglesa pela mesma instituição (2011); Formação Técnica em Música no Instrumento Piano (2011); e Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Língua Inglesa pela Universidade Federal de Santa Catarina (2014). Atualmente é Doutorando na área de Teoria, Crítica e História da Tradução na mesma instituição; revisor (inglês) do African Journal of Political Science (2015); revisor (inglês) do periódico Cadernos de Tradução (2013); revisor (inglês) da revista Interfaces Brasil/Canadá (2013); tradutor voluntário para a Universidade do Arizona, EUA (2011) e para a OSHO International Foundation, Zurich, Switzerland (2012). Seus principais interesses estão voltados para os seguintes temas: Tradução Literária, Literatura em Língua Inglesa, Revisionismo Histórico, Intertextualidade Literária, Literatura e Ecocrítica, Antipastoralismo, Estudos Interseccionais, Literatura Traduzida, Metaficção Historiográfica, Literatura e Resistência, Estudos Culturais, Literatura Migrante, Teopoética, Literatura Utópica e Diatópica, Literatura de Viagem, Crítica Literária Marxista, Materialismo Histórico, Literatura Canadense, Americanidade e Literatura Comparada.

Referências

Nota

Para acessar a entrevista completa: http://lasdosvidasdelaspalabras.

com/2014/12/10/trasvases-ensayos-de-traduccion-y-literatura-comparada-

por-vicente-lopez-folgado/

Downloads

Publicado

2015-06-20