Interdisciplinaridade no ensino da tradução: formação por competências, abordagem por tarefas de tradução, tipologia textual baseada em contexto

Autores

  • Edelweiss Vitol Gysel Universidade Federal de Santa Catarina
  • Maria Lúcia Barbosa Vasconcellos Universidade Federal de Santa Catarina
  • Elaine Baldissera Espindola Hong Kong Polytechnic University

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p177

Palavras-chave:

Desenho curricular baseado em competências, Competência tradutória, Ensino de tradução, Enfoque por tarefas de tradução, Tipologia textual baseada em contexto

Resumo

No contexto de formação por competências, este artigo se apoia no modelo de competência Tradutória (CT) do Grupo PACTE (2003) para estabelecer um diálogo interdisciplinar entre paradigmas cognitivo-construtivistas para o ensino de tradução e o modelo de Tipologia Textual Baseada em Contexto (MATTHIESSEN et al., 2007). Nesse espaço teórico, propõe-se um modelo para construção de Unidade Didática (UD) para o desenvolvimento da subcompetência bilíngue para tradutores em formação. Para tanto, a proposta explora a tradução como uma atividade cognitiva, comunicativa e textual (HURTADO ALBIR, 2011) e considera seu ensino a partir da abordagem por tarefa-de-tradução (HURTADOALBIR, 1999). Essa abordagem é ilustrada com um exemplo prático de desenho de uma UD elaborada para uma disciplina de Introdução à Tradução Especializada, da grade curricular do curso de Secretariado Executivo da Universidade Federal de Santa Catarina. Questões tais como o estabelecimento de objetivos de aprendizagem e seu alinhamento com as tarefas de tradução que compõem a UD são abordadas para essa situação pedagógica específica. Argumenta-se pela possibilidade de desenvolvimento de competências textuais por meio da aquisição de estratégias derivadas da Tipologia Textual Baseada em Contexto para a solução de problemas de tradução de textos de diferentes tipos e configurações contextuais.

Biografia do Autor

Edelweiss Vitol Gysel, Universidade Federal de Santa Catarina

Edelweiss Gysel é doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PGET na Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. Email: egysel@gmail.com

Maria Lúcia Barbosa Vasconcellos, Universidade Federal de Santa Catarina

Maria Lúcia Vasconcellos é Professora Titular do Departamento de Línguas Estrangeiras (DLLE) e pesquisadora/docente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) na Universidade Federal de Santa Catarina em Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.
Realizou em 2012 estágio pós-doutoral na Facultat de Traducció i Interpretació – UAB,Barcelona. Email: maria.vasconcellos@ufsc.br

Elaine Baldissera Espindola, Hong Kong Polytechnic University

Elaine Espindola possui doutorado pela Universidade Federal de Santa Catarina e atualmente é pesquisadora e docente da The Hong Kong Polytechnic University em Hong Kong. Email: elaespindola@gmail.com

Downloads

Publicado

2017-05-10

Edição

Seção

Artigos