Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular
v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular
Publicado:
10-05-2017
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
1-03
PDF
Sumário
Sumário
04-13
PDF
Apresentação
Apresentação
Os Editores CT
14-16
PDF
Artigos
De O Paiz do Carnaval para Il Paese del Carnevale e Le Pays du Carnaval: os paratextos das traduções italiana e francesa
Sandra Bagno
17-39
PDF
A internacionalização de Clarice Lispector: história clariceana em inglês
Luana Ferreira de Freitas, Cynthia Beatrice Costa
40-54
PDF
Pierre Menard, Tradutor Logocêntrico: uma reavaliação da análise de Rosemary Arrojo de “Pierre Menard, autor del Quijote”
Fabiano Seixas Fernandes
55-79
PDF (English)
Modalidades de tradução: uma investigação do conto traduzido “Dez de Dezembro”
Clara Peron da Silva Guedes, Roberta Rego Rodrigues, Isabella Ferreira Mozzillo
80-100
PDF (English)
Traduções de "Mr. Tambourine Man" no Brasil: da refração à retradução
Maiaty Saraiva Ferraz
101-131
PDF
The Raven e o seu voo para a língua brasileira de sinais
Emerson Cristian Pereira dos Santos
132-158
PDF
Relatos de viagem e a tradução de palavras culturalmente marcadas: um estudo de caso
Katia Aily Franco de Camargo
159-176
PDF
Interdisciplinaridade no ensino da tradução: formação por competências, abordagem por tarefas de tradução, tipologia textual baseada em contexto
Edelweiss Vitol Gysel, Maria Lúcia Barbosa Vasconcellos, Elaine Baldissera Espindola
177-207
PDF
O desafio da tradução entre língua portuguesa e libras diante do fenômeno da sinonímia
Márcia Monteiro Carvalho, Marília do Socorro Oliveira Araújo
208-228
PDF
A semiautotradução: modalidade e variantes
Xosé Manuel Dasilva
229-245
PDF (Español (España))
Artigos Traduzidos
Interdisciplinaridade nos Estudos de Tradução
José Lambert, Tradução de: Yéo N'gana
246-260
PDF
A retradução como espaço da tradução
Antonie Berman, Tradução de: Clarissa Prado Marini, Marie-Hélène Catherine Torres
261-269
PDF
Resenhas
Resenha do livro "Crítica e tradução" de Ana Cristina Cesar
Beatriz Regina Guimarães Barboza
270-276
PDF
Tradução legal em contexto
Elisa Correa Santos Townsend, Christiane Heemann
277-287
PDF
Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation
Silvana Aguiar dos Santos, Hanna Beer
288-294
PDF
Resenhas de Tradução
Northup, Solomon. 12 anos de escravidão. Tradução de Caroline Chang. Penguin Classics Companhia das Letras, 2014. 273 p
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
295-303
PDF
Shields, Carol. Unless. Canada: Random House Canada, 2002. 321p./Shields, Carol. Bondade. Tradução de Beatriz Horta. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2007. 271p.
Raphael Marco Oliveira Carneiro
304-317
PDF
Chimamanda Adichie: Sejamos todos feministas
Tom Jones da Silva Carneiro
318-328
PDF
GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde.
Ellen Cristina Nascimento Lopes
329-337
PDF
LLOSA, Mario Vargas. A orgia perpétua: Flaubert e Madame Bovary. Tradução de José Rubens Siqueira. Rio de Janeiro: Objetiva, 2015.
Matheus Silva Vieira
338-348
PDF
Iñárritu, Alejandro González. The Revenant. EUA, 2015. 156 Min
Stefanie Cavalcanti de Lima Silva, Stefanie Silva
349-358
PDF
Entrevistas
Entrevista com Mathieu Dosse, tradutor de Guimarães Rosa para o francês
Alggeri Hendrick Rodrigues, Gabriela Hessmann
359-367
PDF
Nilson Moulin: um tradutor sem meias palavras
Vássia Vanessa da Silveira
368-380
PDF
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968