Traduções de "Mr. Tambourine Man" no Brasil: da refração à retradução

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p101

Palavras-chave:

Tradução, Canção, Refração, Retradução

Resumo

Este artigo inicia com uma introdução que destaca de maneira geral as questões mais significativas até o momento atual com relação à tradução de canções. Em seguida são apresentados os conceitos de refração e retradução, que dão subsídio para um estudo das traduções gravadas da canção "Mr. Tambourine Man" de Bob Dylan, no Brasil.

Biografia do Autor

Maiaty Saraiva Ferraz, Universidade de São Paulo- FFLCH

Mestra em Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana pela Universidade de São Paulo (1997). Professora universitária desde 1999, lecionado disciplinas relacionadas a Língua Inglesa, Literatura Inglesa e Norte-Americana e Tradução. Coordenou o Curso de Letras - Licenciatura Português/Inglês da UniABC - Universidade do Grande ABC de março de 2011 até junho de 2014. Coordenou o Curso de Pós-Graduação Lato Sensu em Tradução da UniABC - Universidade do Grande ABC. Atuando como Tradutora Pública e Intérprete Comercial desde 2001. Professora da FATEC - Centro Paula Souza. Ingressou no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução em 2015. Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo.Área: Estudos da Tradução.

Referências

ALVSTAD, Cecilia; ROSA, Alexandra Assis. Voice in Retranslation: An overview and some trends. TARGET International Journal of Translation Studies. Special Issue Voice in Retranslation, LOCAL, Volume 27, Issue 1, 2015, p.3-23. DYLAN, Bob. Lyrics, 1962-1985. London: Grafton - An Imprint of HarperCollins Publishers, 1993. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. In: Bringing it All Back Home. USA: Columbia,1965. 1 disco sonoro, lado B, faixa 1. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. In: Bringing it All Back Home. USA: Columbia, s.d. CD, faixa 8. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. Intérprete: The Byrds. In: The Byrds Play Dylan. Rio de Janeiro: Columbia/Sony Music, s.d.. CD, faixa 1. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. Intérprete: The Byrds. In: The Byrds Play Dylan. São Paulo: Columbia/CBS, 1979. 1 disco sonoro, lado A faixa 2. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. Intérprete: Renato e Seus Blue Caps. In: Mr. Tambourine Man. São Paulo: Columbia/CBS, 1981. 1 disco sonoro compacto simples, lado A, lado B. FRANZON, Johan. Choices in Song Translation. Singability in Print, Subtitles and Sung Performance. The Translator, Volume 14, Number 2, 2008, 373-399. GERALDO, Zé. Catadô de Bromélias. Direção geral Zé Geraldo. São Paulo: Sol do Meio dia/Unimar Music, 2007, CD. HALLAI HALLAI. Disponível em <http://hallai-hallai.blogspot.com/2009/07/bob-dylan.html> acesso em 16 fev. 2011. HALLAI. Sr. Camelô. In: Sr. Camelô. São Paulo: 3M/BMG Ariola, 1987. 1 disco sonoro, lado A, faixa1. HALLAI- HALLAI. Sr. Camelô (Bob Dylan/Necão Castilhos). Disponível em <https://www.youtube.com/watch?v=PqssNUad6E4> acesso em 05 jan.2016 HOLMES, James S. The Name and Nature of Translation Studies. In: VENUTI, Lawrence. The Translation Studies Reader. 2 ed. New York & London: Routledge, 2004, p. 180-192. LEFEVERE, Andre. Mother Courage’s Cucumber:Text, System and Refraction in a Theory of Literature. In: VENUTI, Lawrence. The Translation Studies Reader. 2 ed. New York & London: Routledge, 2004, p. 239-255. LOW, Peter The Pentathlon Approach to Translating Songs In: GORLÉE, Dinda L. Song and Significance – Virtues and Vices of Vocal Translation. New York: Rodopi, 2005, p. 185-212. RAMALHO, Zé. Tá tudo Mudando Zé Ramalho Canta Bob Dylan. Direção Zé Ramalho, Robertinho de Recife e Otto Guerra. Rio de Janeiro: Emi , 2008. CD,100 minutos. VENUTI, Lawrence (org.). The Translation Studies Reader. 2 ed. New York and London: Routledge, 2004. ZÉ RAMALHO (site official). Disponível em acesso em 05 jan. 2016.

Downloads

Publicado

2017-05-10

Edição

Seção

Artigos