Translation of Mr. Tambourine Man at Brazil: from Refraction to Retranslation
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p101Abstract
This article starts with an introduction that points out an overview about the most significant issues concerning song translation until the present moment. After that, it presents the concepts of refraction and retranslation which form the basis for a study of the translations of the song Mr. Tambourine Man by Bob Dylan recorded in Brazil.
References
ALVSTAD, Cecilia; ROSA, Alexandra Assis. Voice in Retranslation: An overview and some trends. TARGET International Journal of Translation Studies. Special Issue Voice in Retranslation, LOCAL, Volume 27, Issue 1, 2015, p.3-23. DYLAN, Bob. Lyrics, 1962-1985. London: Grafton - An Imprint of HarperCollins Publishers, 1993. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. In: Bringing it All Back Home. USA: Columbia,1965. 1 disco sonoro, lado B, faixa 1. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. In: Bringing it All Back Home. USA: Columbia, s.d. CD, faixa 8. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. Intérprete: The Byrds. In: The Byrds Play Dylan. Rio de Janeiro: Columbia/Sony Music, s.d.. CD, faixa 1. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. Intérprete: The Byrds. In: The Byrds Play Dylan. São Paulo: Columbia/CBS, 1979. 1 disco sonoro, lado A faixa 2. DYLAN, Bob. Mr. Tambourine Man. Intérprete: Renato e Seus Blue Caps. In: Mr. Tambourine Man. São Paulo: Columbia/CBS, 1981. 1 disco sonoro compacto simples, lado A, lado B. FRANZON, Johan. Choices in Song Translation. Singability in Print, Subtitles and Sung Performance. The Translator, Volume 14, Number 2, 2008, 373-399. GERALDO, Zé. Catadô de Bromélias. Direção geral Zé Geraldo. São Paulo: Sol do Meio dia/Unimar Music, 2007, CD. HALLAI HALLAI. Disponível em <http://hallai-hallai.blogspot.com/2009/07/bob-dylan.html> acesso em 16 fev. 2011. HALLAI. Sr. Camelô. In: Sr. Camelô. São Paulo: 3M/BMG Ariola, 1987. 1 disco sonoro, lado A, faixa1. HALLAI- HALLAI. Sr. Camelô (Bob Dylan/Necão Castilhos). Disponível em <https://www.youtube.com/watch?v=PqssNUad6E4> acesso em 05 jan.2016 HOLMES, James S. The Name and Nature of Translation Studies. In: VENUTI, Lawrence. The Translation Studies Reader. 2 ed. New York & London: Routledge, 2004, p. 180-192. LEFEVERE, Andre. Mother Courage’s Cucumber:Text, System and Refraction in a Theory of Literature. In: VENUTI, Lawrence. The Translation Studies Reader. 2 ed. New York & London: Routledge, 2004, p. 239-255. LOW, Peter The Pentathlon Approach to Translating Songs In: GORLÉE, Dinda L. Song and Significance – Virtues and Vices of Vocal Translation. New York: Rodopi, 2005, p. 185-212. RAMALHO, Zé. Tá tudo Mudando Zé Ramalho Canta Bob Dylan. Direção Zé Ramalho, Robertinho de Recife e Otto Guerra. Rio de Janeiro: Emi , 2008. CD,100 minutos. VENUTI, Lawrence (org.). The Translation Studies Reader. 2 ed. New York and London: Routledge, 2004. ZÉ RAMALHO (site official). Disponível em acesso em 05 jan. 2016.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).