The Raven e o seu voo para a língua brasileira de sinais
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p132Resumo
The Raven já recebeu diversas traduções desde que foi publicado em 1845, e vários tradutores já se aventuraram a compreender e transferir para outras culturas toda a trama envolvida com o corvo e sua resposta simples, mas ao mesmo tempo fria e angustiante. Agora, esse enigmático corvo pousou na cultura surda brasileira, e este artigo foi elaborado para comentar algumas estratégias tradutórias realizadas para a Libras.
Referências
BAUMAN, L. Redesigning literature: the cinematic poets of American Sign Language poetry. Sign Language Studies. Vol. 4, Nº. 1 Fall, 2003.
D'ANDRADE, R.G. The Development of Cognitive Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
HUDSON, R. A. Sociolinguistics. 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
KLIMA, E.; BELLUGI, U. The Signs of Language. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1979.
KÖVECSES, Z. Metaphor in Culture: universality and variation. New York: Cambridge University Press, 2005.
KÖVECSES, Z. Metaphor, Language, and Culture. São Paulo: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada - D.E.L.T.A., 26: especial, pp. 739-757. 2010.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press, 2003.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books, 1999.
LYONS, J. Linguagem e Linguística: uma introdução. Rio de Janeiro: LTC, 1987.
NORD, C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991.
POE, E. A., The Raven. Disponível em < http://www.poetryfoundation.org/poem/178713 > Acesso em: 26 de maio de 2015.
QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua brasileira de sinais: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
REIß, K. Type and individuality of text: decision marking in translation. Translated by Susan Kitron. In: VENUTI, L., (ed). The translation studies reader. New York, NY: Routledge, 2000.
SHORE, B. Culture in mind: Cognition, Culture, and the Problem of Meaning. New York: Oxford University Press, 1996.
STRAUSS, C.; QUINN, N. A. Cognitive Theory of Cultural Meaning. Publications of the Society for Psychological Anthropology. Nº. 9. Cambridge: Cambridge University Press. Available from: Cambridge Books Online. Disponível em: < http://dx.doi.org/10.1017/CBO9781139167000 > Acesso em 16 de fevereiro de 2016.
SUTTON-SPENCE, R.; QUADROS, R. M. Poesia em línguas de sinais: traços da identidade surda. In: QUADROS, R. M.(Org). Estudos Surdos I. Perópolis, RJ: Arara Azul, 2006.
VERMEER, H. J. Skopos and commission in translation action. In: VENUTI, L., (ed). The translation studies reader. New York, NY: Routledge, 2000.
WITHERSPOON, G. Language and Art in the Navajo Universe. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1977.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).

















































