Interview with Leonardo Fróes

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p487

Abstract

Published in 2015 by Cosac Naify, Leonardo Fróes’s translation of Charles Perrault’s work Tales of Mother Goose presents to the Brazilian public reader some of the most known stories of children’s literature. In this interview with the poet and translator Leonardo Fróes, the aim is to know his work, his understanding about Perrault’s work and his proposals and strategies concerning translation, especially in relation to the tales written by the French author of the XVII century. One characteristic that distinguishes Perrault’s tales from others fairy tales is the morality in verse at the end of the story told in prose. Presenting an integral translation of Perrault’s tales, Leonardo Fróes maintains the moralities in verse, a tendency that can be seen in new Brazilian rewritings of the work of Perrault.

Author Biography

Anna Olga Prudente de Oliveira, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Rio de Janeiro

Anna Olga Prudente de Oliveira é tradutora e pesquisadora na área dos Estudos da Tradução. Doutora em Estudos da Linguagem/Letras pela PUC-Rio. Mestre em Letras/Estudos da Linguagem e bacharel em Letras com Habilitação em Tradução pela PUC-Rio. Bacharel em Artes Cênicas pela Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (UNIRIO). Membro da ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes), da ABRALIC (Associação Brasileira de Literatura Comparada), da EST (European Society for Translation Studies) e da IRSCL (International Research Society for Children's Literature).

References

CARRASCO, Walcyr. Contos de Perrault recontados por Walcyr Carrasco. São Paulo: Moderna, 2013.

FRÓES, Leonardo. Tertúlia – Encontros da Literatura, SESC Pompeia, 13/09/2009. Publicado em 14 de dez de 2009. Leonardo Fróes, tradutor do livro Contos Completos, de Virginia Woolf - convidado da série ‘tradutores’ do projeto Tertúlia - Encontros da Literatura. Transmissão ao vivo 13/9/2009, do SESC Pompeia.

HANSEN, Júlia de Carvalho. Entrevista com Leonardo Fróes por Júlia de Carvalho Hansen. Caderno de Leituras, [S.L], N.64. Edições Chão da feira, 2017.

LOBATO, Monteiro. A Barca de Gleyre. 2vol. São Paulo: Brasiliense, 1951.

PERRAULT, Charles. Contes. Édition critique Jean-Pierre Collinet. Folio classique. Paris: Gallimard, 2013.

______. Contos da mamãe gansa ou histórias do tempo antigo. Tradução: Leonardo Fróes. Posfácio: Michel Tournier. São Paulo: Cosac Naify, 2015.

______. Contos de Mamãe Gansa. Tradução e introdução: Ivone C. Benedetti. Porto Alegre, RS: L&PM, 2012.

______. Contos de fadas de Perrault, Grimm, Andersen & outros. Apresentação: Ana Maria Machado. Tradução: Maria Luiza X. de A. Borges. Rio de Janeiro: Zahar, 2010.

______. Contos de fadas. Tradução: Monteiro Lobato. 2 ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 2007.

______. Contos e fábulas: Charles Perrault. Tradução e posfácio: Mário Laranjeira. São Paulo: Iluminuras, 2007

PIMENTEL, Figueiredo. Contos da Carochinha. Rio de Janeiro: Quaresma & CA Livreiros Editores, 1911.

PUCHEU, Alberto; CAPPER, Gabriela; COHN, Sérgio. Leonardo Fróes: um animal na montanha. Documentário de Alberto Pucheu, Gabriela Capper e Sérgio Cohn. Publicado em 29 de maio de 2017.

ROCHA, Ruth. Contos de Perrault. Ilustrações Cárcamo. São Paulo: Moderna, 2010.

Published

2018-09-12

How to Cite

Oliveira, A. O. P. de. (2018). Interview with Leonardo Fróes. Cadernos De Tradução, 38(3), 487–499. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p487