Matemática, linguagem e tradução

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n2p410

Palavras-chave:

Discurso matemático, Linguagem natural, Símbolos, Estudos da tradução

Resumo

O discurso matemático não é possível sem o vasto uso de uma língua natural. Seus símbolos referem-se, acima de tudo, a termos da língua natural. Seus textos são uma combinação de símbolos, língua natural, diagramas, e assim por diante. Ler esses textos de forma coerente significa estar envolvido na atividade da tradução. A matemática aplicada, assim como a física, muda constantemente de uma linguagem (e cultura) para outra e, portanto, é melhor compreendida no âmbito dos Estudos da Tradução.

Biografia do Autor

Sundar Sarukkai, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, Karnataka,

Sundar Sarukkai is currently a Professor of philosophy at the National Institute of Advanced Studies, Bangalore. He was the Founding-Director of the Manipal Centre for Philosophy & Humanities, Manipal University, India from 2010-2015. He is the author of the following books: Translating the World: Science and Language, Philosophy of Symmetry, Indian Philosophy and Philosophy of Science, What is Science? and The Cracked Mirror: An Indian Debate on Experience and Theory (co-authored with Gopal Guru). He is an Editorial Advisory Board member of the Leonardo Book Series on science and art, published by MIT Press and the Series Editor for Science and Technology Studies, Routledge.

Rodrigo Bilhalva Moncks, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina,

Mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina, bacharel em Letras - Tradução Inglês/Português pela Universidade Federal de Pelotas e técnico em Informática pelo Centro Estadual de Educação Profissional Pedro Boaretto Neto (Cascavel/PR). Pesquisas nos temas: Estudos da Tradução, Literatura Estrangeira, Distopia, Resíduos e Sustentabilidade.

Alinne Balduino P. Fernandes, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina,

É professora do Depto de Língua e Literatura Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina e membro permanente dos programas de pós-graduação em Inglês (PGI) e em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC. Dentre os seus principais interesses de pesquisa e possíveis temas de orientação, estão: teatro escrito por mulheres; feminismo(s); tradução teatral; adaptação e recepção; hermenêutica. Seu mais recente interesse de pesquisa versa sobre representações da tecnologia na literatura e no teatro. Lidera os grupos de pesquisa Estudos Irlandeses e do grupo de Estudos Feministas na Literatura e na Tradução, ambos registrados no Diretório do CNPq. Além disso, atua como dramaturgista, diretora teatral e tradutora. 

Referências

Apostol, T. M. Introduction to Analytic Number Theory. Nova Iorque: Springer, 1976.

Benjamin, A. Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words. Londres e Nova Iorque: Routledge, 1989.

Benjamin, W. Illuminations. Tradução de Harry Zohn. Londres: Fontana Press, 1992.

De Man, P. The Resistance to Theory. Manchester: Manchester University Press, 1986.

Derrida, J. “Tours de Babel”. In: Graham, J. (Ed.). Difference in Translation. Ithaca: Cornell University Press, 1985.

Duhem, P. The Aim and Structure of Physical Theory. Nova Iorque: Atheneum, 1974.

Field, H. Realism, Mathematics and Modality. Oxford: Blackwell, 1989.

Galison, P. Image and Logic. Chicago e Londres: University of Chicago, 1997.

Hadamard, J. The Mathematician’s Mind. Princeton: Princeton University Press, 1996.

Johnston, J. “Translation as Simulacrum”. In: Venuti, L. (Ed.). Rethinking Translation. Londres e Nova Iorque: Routledge, 1992.

Kelley, J. L. General Topology. Nova Iorque: Van Nostrand Company, 1955.

Lefevere, A.; Bassnett, S. “Proust’s Grandmother and the Thousand and One Nights”. In: Bassnett, S.; Lefevere, A. (Eds.). Translation, History and Culture. Londres e Nova Iorque: Pinter Publishers, 1990.

Shanker, S. G. Wittgenstein and the Turning-Point in the Philosophy of Mathematics. Londres e Sydney: Croom Helm, 1987.

Venuti, L. The Scandals of Translation. Londres e Nova Iorque: Routledge, 1998.

Downloads

Publicado

2020-05-19

Edição

Seção

Artigos traduzidos