O processo tradutório na campanha “Rosie the Riveter”: a questão da visibilidade do sujeito com deficiência

Autores

  • Érica Danielle Silva Universidade Estadual de Maringá
  • Ismara Eliane Vidal de Souza Tasso Universidade Estadual de Maringá

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p169

Resumo

Este artigo tem como objetivo geral trazer à tona algumas discussões acerca da noção de processo tradutório, reconhecendo a existência de mecanismos de produção de sentidos materializados em práticas tradutórias no entrecruzamento da língua e do discurso. Assumindo uma visão discursiva, partimos da hipótese de que a tradução é produtora de significados que podem ser construídos por regimes políticos, sociais, econômicos e institucionais de produção de verdades em um determinado momento histórico. Objetivamos, de modo específico, refletir sobre o processo tradutório de um texto selecionado a partir de um corpus composto por três materialidades, considerados neste estudo como traduções (intra)interlinguais do cartaz criado por J. Howard Miller para uma campanha divulgada durante a segunda Guerra Mundial, nos Estados Unidos, que tem como personagem principal Rosie the Riveter. Problematizamos, então, as condições de produção de uma das traduções destacadas, cuja personagem Rosie the Riveter é representada por uma jovem com Síndrome de Down, tomando esse objeto como um lugar em que se pode desvendar as perturbações da continuidade histórica que se cruzam em sua constituição.

 

Biografia do Autor

Érica Danielle Silva, Universidade Estadual de Maringá

Mestre em Estudos Linguísticos, na linha de pesquisa "Estudos do Texto e do Discurso" (2010) e graduada em Letras - habilitação Português/Inglês (2007) pela UEM. Doutoranda em Letras na Universidade Estadual de Maringá – UEM. Maringá, Paraná, Brasil.  E-mail: erica_dsilv@yahoo.com.br

Ismara Eliane Vidal de Souza Tasso, Universidade Estadual de Maringá

Professora do Departamento de Língua Portuguesa e do Programa de Pós-graduação em Letras na Universidade Estadual de Maringá. Editora Associada da Revista Acta Scientiarum. Language and Culture. Líder do GEDUEM/CNPq – Grupo de Estudos em Análise do Discurso da Universidade Estadual de Maringá. Maringá, Paraná, Brasil. E-mail: tassojs@terra.com.br

 

Downloads

Publicado

31-07-2014

Como Citar

Silva, Érica D., & Tasso, I. E. V. de S. (2014). O processo tradutório na campanha “Rosie the Riveter”: a questão da visibilidade do sujeito com deficiência. Cadernos De Tradução, 1(33), 169–187. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p169