The traduction process in the campaign “Rosie the Riveter”: the visibility of the person with disabilities

Authors

  • Érica Danielle Silva Universidade Estadual de Maringá
  • Ismara Eliane Vidal de Souza Tasso Universidade Estadual de Maringá

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p169

Abstract

This article aims at bringing up some discussions about the concept of the translation process, recognizing the existence of mechanisms of production of meanings materialized in practices of translation in the intersection of language and discourse. Assuming a discursive view, we depart from the hypothesis that the translation is a producer of meanings that can be constructed by political regimes, social, economic and institutional production of truths in a particular historical moment. We aim at reflecting on the translation process of a text selected from a corpus composed of three materialities, considered here as (intra)interlingual translations of a poster created by Howard Miller for a campaign released during the second World War, in the United States, which has as the main character Rosie the Riveter. Then, we problematize the conditions of production of one of the selected translation, whose main character, Rosie the Riveter, is represented by a young man with Down syndrome, taking this object as a place where it can unravel the disruption of historical continuity that intersect at its constitution.

Author Biographies

Érica Danielle Silva, Universidade Estadual de Maringá

Silva received her master’s degree in Linguistics, research field: “Studies of Text and Discourse” (2010), and her graduate degree in Portuguese and English Language, Literatures, and Linguistics (2007) from Universidade Estadual de Maringá (UEM). She is currently a doctoral student at the same institution. Maringá, Paraná, Brazil. Email: erica_dsilv@yahoo.com.br

Ismara Eliane Vidal de Souza Tasso, Universidade Estadual de Maringá

Mrs. Tasso is a Professor at the Portuguese Language Department and at the Postgraduate programme in Language, Literatures, and Linguistics of Universidade Estadual de Maringá. She is also an associate editor of the journal Acta Scientiarum. Language and Culture, and the head of the Study Group on Discourse Analysis of Universidade Estadual de Maringá (GEDUEM / CNPq). Maringá, Paraná, Brazil. Email: tassojs@terra.com.br

Published

2014-07-31

How to Cite

Silva, Érica D., & Tasso, I. E. V. de S. (2014). The traduction process in the campaign “Rosie the Riveter”: the visibility of the person with disabilities. Cadernos De Tradução, 1(33), 169–187. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p169