Um diálogo no meio do caminho: Czesław Miłosz leitor e tradutor de Carlos Drummond de Andrade

Marcelo Paiva de Souza

Resumo


Em Wypisy z ksiąg użytecznych (Excertos de livros úteis; 1994), pessoalíssima antologia comentada da poesia mundial, com organização, prefácio e, em grande parte, traduções de sua própria lavra (a obra colige também versões de outros tradutores, assim como poemas poloneses), Czesław Miłosz incluiu um único texto de um único confrade brasileiro: “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade. Reescrito e relido em língua polonesa, o poema exibe facetas pouco familiares – e talvez tanto mais interessantes – de Drummond, além de descortinar uma visão reveladora da obra do próprio Miłosz, como poeta e como crítico da poesia moderna. 


Palavras-chave


“No meio do caminho” em polonês; Carlos Drummond de Andrade; Czesław Miłosz; Crítica da poesia moderna

Texto completo:

PDF/A


DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp1p146



Cadernos de Tradução, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. ISSN 2175-7968.