A dialogue in the middle of the road: Czes?aw Mi?osz as reader and translator of Carlos Drummond de Andrade

Authors

  • Marcelo Paiva de Souza Universidade Federal do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp1p146

Abstract

In Wypisy z ksi?g u?ytecznych (Extracts from Useful Books), a very personal commented anthology of world poetry selected, prefaced and mostly translated by Czes?aw Mi?osz himself (the volume also contains other translators’ versions, as well as pieces of Polish poetry), he has included only one text of a single Brazilian author: Carlos Drummond de Andrade’s “In the Middle of the Road”. Rewritten – and reread – in Polish, the poem is likely to show unfamiliar and all the more interesting facets of Drummond’s writing. Furthermore, it offers a revealing perspective of Mi?osz’ work as a poet and critic of modern poetry.

Author Biography

Marcelo Paiva de Souza, Universidade Federal do Paraná

Bacharel em Letras Português (1993) e mestre em Literatura Brasileira pela Universidade de Brasília (1996), doutor em Ciência da Literatura pela Uniwersytet Jagielloński, de Cracóvia, Polônia (2000). É professor do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da Universidade Federal do Paraná e tradutor. Curitiba, Paraná, Brasil. E-mail: mrclpvdsz@hotmail.com

Published

2015-04-20

How to Cite

de Souza, M. P. (2015). A dialogue in the middle of the road: Czes?aw Mi?osz as reader and translator of Carlos Drummond de Andrade. Cadernos De Tradução, 35(esp. 1), 146–172. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp1p146