Estudo de traços de simplificação e explicitação em artigos científicos de anestesiologia
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xAbstract
Based on the interdisciplinary research by Camargo (2004, 2005), the present study aims at examining aspects of simplification and explicitation (Baker, 1996) present in translated scientific papers of anesthesiology. According to Baker (1996), simplification is the tendency to simplify the language used in translated texts in order to facilitate for reader’s comprehension. It can be verified with the use of breaking up long sentences of original texts in their translation, punctuation changes, ambiguity resolution and lower lexical density compared to original texts. Explicitation is the overall tendency to explain, in the translated text, parts of the original text that had been left implicit. This tendency can be found in longer translated texts, as well as, syntactic and lexical changes. As study corpus, we have used a parallel corpus composed by 15 scientific texts originally written in Portuguese and their respective translated texts published in a scientific journal of anesthesiology.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2007 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).