The translator’s disquietness: notes on a logic of parts in la chute du ciel

Authors

  • Evelyn Schuler Zea PPGAS-UFSC- Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v2n30p171

Abstract

From the composition process of La chute du ciel, the book by Davi Kopenawa and Bruce Albert, I seek to circumscribe in the tasks of the translator and of the anthropologist the reach of a formula which, by adopting diverse figures, repeatedly converts the relation into a form of unity. Alternatively, taking into account other passages of the same text where the terms resist to its dissolution into a relation, I indicate through moments of disquietness and clamor towards an eventual logic of parts as a different mode of articulation. Last but not least, I present some notes regarding the potential political effect of this distinction.

Published

2012-10-26

How to Cite

Schuler Zea, E. (2012). The translator’s disquietness: notes on a logic of parts in la chute du ciel. Cadernos De Tradução, 2(30), 171–184. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v2n30p171