The translator’s disquietness: notes on a logic of parts in la chute du ciel
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v2n30p171Abstract
From the composition process of La chute du ciel, the book by Davi Kopenawa and Bruce Albert, I seek to circumscribe in the tasks of the translator and of the anthropologist the reach of a formula which, by adopting diverse figures, repeatedly converts the relation into a form of unity. Alternatively, taking into account other passages of the same text where the terms resist to its dissolution into a relation, I indicate through moments of disquietness and clamor towards an eventual logic of parts as a different mode of articulation. Last but not least, I present some notes regarding the potential political effect of this distinction.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).