Identifying and translating Seneca features in Shakespeare’s plays

Authors

  • Renata Cazarini de Freitas Universidade de São Paulo
  • José Eduardo dos Santos Lohner Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p97

Abstract

Seneca, the philosopher (ca.4 BC-65 AD) wrote eight Latin tragedies which are usually taken as having had a significant influence on Elizabethan and the Jacobean drama. Without resorting to the usual method of locating quotes or textual equivalences, this paper aims at recognizing some of Seneca’s elocutionary features in Shakespeare’s plays by identifying ancient devices of Rhetoric and their correspondences in specific scenes from Richard III, Hamlet and The Tempest. Any translations of these dramas from the Latin or the English into Portuguese should reflect the ability and the intent of both authors in handling such rhetorical expedients.

Author Biographies

Renata Cazarini de Freitas, Universidade de São Paulo

Freitas has a graduate degree in Latin (USP-2012) in Social Communication, with a major in Journalism, by Faculdade Cásper Libero (1990), and is currently a master’s student at the Postgraduate Programme in Classical Languages and Literatures from Universidade de São Paulo (USP). São Paulo, SP, Brazil. Email: renatacdef@gmail.com

José Eduardo dos Santos Lohner, Universidade de São Paulo

Professor Lohner received his graduate degree in Portuguese and Latin Languages, Literatures, and Linguistics from Universidade de São Paulo (1988), and his doctor’s degree in Classical Languages from Universidade de São Paulo (2000). He is currently a professor at Universidade de São Paulo (USP). São Paulo, SP, Brazil. Email: jelohner@usp.br

Published

2014-07-31

How to Cite

Freitas, R. C. de, & Lohner, J. E. dos S. (2014). Identifying and translating Seneca features in Shakespeare’s plays. Cadernos De Tradução, 1(33), 97–118. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p97