On the methods of translation of literary books

Authors

  • Ye Li Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p379

Abstract

This article published in 1921 in China deals with theoretical
aspects of translation in general and literary translation, in particular, from
some methods related to translation such as “spirit” versus “appearance”,
“singular words” and “spirit of intonation".

Author Biography

Ye Li, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina

É doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2014), mestre em Linguística Aplicada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2009) e bacharel em Português pela Universidade de Comunicações da China (2006). Atualmente reside no Brasil e trabalha como profissional autônoma na realização de serviços de interpretação (simultânea e consecutiva) e tradução entre português e chinês. Possui vasta experiência como intérprete e tradutora, além de ter sido professora de Língua Portuguesa na Universidade de Comunicações da China (em Pequim) e colunista do site da revista VEJA durante a Olimpíada de Pequim.

Published

2019-05-28

How to Cite

Li, Y. (2019). On the methods of translation of literary books. Cadernos De Tradução, 39(2), 379–388. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p379

Issue

Section

Translated Articles