Semântica e representações do sentido
Resumo
In this paper we develop two kinds of reflections about the Portuguese sentence O associado do sindicato é geralmente um antigo comerciário (verbatim translation: “The member of the Union is generally a former clerk”), an instance of a construction that is frequently found in the data which served as the basis for the Project “Estudo da Gramática do ortuguês Falado”, a countrywide research project that aims at escribing the variety of Brazilian Portuguese used in urban settings. What turns such sentences into a interesting interpretation problem is the fact that the adverb geralmente is a quantifier over persons (the members of the union) instead of having its customary frequency reading. In the first part of the paper, we try to portray the kind of linguist that is puzzled by such phenomena. In doing so, we outline what are, in our opinion, the main commitments of formal semantics. In the second part of the paper, we discuss what semantic constraints are met when the quantifier reading of geralmente is triggered, and what kind of semantics is required to derive the two meanings of geralmente from a single lexical entry.Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2004 Rodolfo Ilari, Renato Miguel Basso

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.