Abel Nema, the mute translator of ten languages in Terézia Mora's novel Todo dia
DOI:
https://doi.org/10.5007/2176-8552.2022.e91133Keywords:
Terézia Mora, migration, contemporary German literatureAbstract
The novel Alle Tage/Todo dia by Terézia Mora narrates the fate of the migrant Abel Nema and doing so gives an impression of the "hysterical times", the uncertainties and fragmentations of urban life in contemporary Germany. The formal richness of the narrative together with the non-linearity of the narratives indicate a complexity beyond the literary texts of the so-called Chamisso literature which, for the most part, have lived from the dichotomy between the personal story of the migrant and the German reality. The creativity of the Brazilian translator, Aldo Medeiros, on all linguistic levels deserves to be highlighted. Abel Nema is the "translator of ten languages", a fact that changes the common understanding of the translator's task.Keywords: exophony; multilingualism; translation; identity
References
AKTOPRAK, Levent/ÖZKAN, Deniz. Türkei - Deutschland. Eine türkische Familie erzählt. Leverkusen: Der Oberstadtdirektor, 1988.
AMODEO, Immacolata. “Betroffenheit und Rhizon, Literatur und Literaturwissenschaft”. In: https://heimatkunde.boell.de/sites/default/files/dossier_migrationsliteratur.pdf Acesso em junho de 2020.
BLUM-BARTH, Natalia. “Chamisso-Literatur: Einige Anmerkungen zu ihrer Definition, Provenienz und Erforschung”. In: Literaturkritik.de, agosto, 2013. Disponível em: https://literaturkritik.de/id/18242. Acesso em: 30 jun. 2020.
BÖLL-STIFTUNG. Migrationsliteratur Eine neue deutsche Literatur? DOSSIER - September 2009 - https://heimatkunde.boell.de/sites/default/files/ dossier_migrationsliteratur. pdf
HEIDERMANN, Werner. "'Literatura Chamisso', a Literatura alemã proposta por não-alemães" Florianópolis: Revista LANDA, v. 5, n.1, 2016.
KADRIC, Mira. “Die verlorene Welt des Abel Nema”. In: KAINDL, Klaus/KURZ, Ingrid (orgs.): Helfer, Verräter, Gaukler? Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur. Wien/Berlin: LIT Verlag, 2008.
KREUZER, Helmut. “Gastarbeiter-Literatur, Ausländer-Literatur, Migranten-Literatur? Zur Einführung”. In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, v. 14, p. 7-11, 1984.
MICHELS, Jefferson. “Observações sobre a história do ‘Prêmio Chamisso’: analisando a antologia In zwei Sprachen leben: Berichte, Erzählungen, Gedichte von Ausländern”. Florianópolis: Relatório de pesquisa, 2018. p.27. Disponível em:https://drive.google. com/drive/folders/1Vy6UM01vPcKbpXamrOHnNtI9cga5t3pI. Acesso em: 01 jul. 2020. Video. Disponível em: https://www.youtube.com /watch?v=8qM3yVsYw44
MICHELS, Jefferson. “O prêmio Chamisso: uma análise histórica da premiação”. Florianópolis: Relatório de pesquisa, 2019. p.26. Disponível em: http://portallinguas.ufsc. br/materiais/o-premio-chamisso-uma-analise-historica-da-premiacao. Acesso em: 30 jun. 2020. Video. Disponível em: https://www.youtube.com/watch ?v=WwVQX_TbXXg.
MORA, Terézia. Alle Tage. Roman. München: btb Luchterhand Verlag, 2004.
MORA, Terézia. Todo dia. Tradução de Aldo Medeiros. Rio de Janeiro: NAU Editora, 2018.
ŞENOCAK, Zafer. “Die klassische Migration gibt es nicht mehr”. In: https://heimatkunde.boell.de/sites/default/files/dossier_migrationsliteratur.pdf Acesso em junho de 2020.
TAWADA, Yoko. “Fremd sein ist eine Kunst”. Interview mit Yoko Tawada. https://heimatkunde.boell.de/sites/default/files/dossier_migrationsliteratur.pdf Acesso em julho de 2020.
WEINRICH, Harald. “Der Adelbert-von-Chamisso-Preis”. In: FRIEDRICH, Heinz; ÖREN, Aras; SCHAMI, Rafik. Chamissos Enkel: Literatur von Ausländern in Deutschland. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1986.
WEINRICH, Harald. “Vorwort”. In: ACKERMANN, Irmgard; WEINRICH, Harald (orgs.). In zwei Sprachen leben: Berichte, Erzählungen, Gedichte von Ausländern. München: Deutscher Taschenbuch Verlag. München, 1983.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Os artigos e demais trabalhos publicados na outra travessia passam a ser propriedade da revista. Uma nova publicação do mesmo texto, de iniciativa de seu autor ou de terceiros, fica sujeita à expressa menção da precedência de sua publicação neste periódico, citando-se a edição e data dessa publicação.
![CC-by-NC icon](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Cc-by-nc_icon.svg/88px-Cc-by-nc_icon.svg.png)
Esta obra foi licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.