Bridging Social and Climate Justice: Navigating Pedagogical Pathways from the Translanguaging Learning Movement Framework

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2025.e106942

Palavras-chave:

Translanguaging, Pedagogical framework, Multilingual education, Climate justice

Resumo

This article presents a pedagogical proposal grounded in the Translanguaging Learning Movement Framework (TLMF), developed through collaborative teacher education sessions from the Translinguar Project in southern Brazil. Comprising seven flexible pedagogical movements, the TLMF was co-constructed through educators’ reflections and draws on translanguaging theory. The article outlines a teaching unit on climate justice, a pressing theme marked by environmental disasters disproportionately affecting migrant communities. The proposal offers strategies for implementing translanguaging pedagogy in multilingual classrooms, fostering linguistic, social, and climate justice. It contributes to critical language education by connecting diverse linguistic repertoires with context-responsive and socially engaged teaching practices.

Biografia do Autor

Rafael Gomes Rosa, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

PhD candidate in Applied Linguistics at the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS), with a Master’s  in Applied Linguistics (UFRGS). He holds a specialization course in Special and Inclusive Education from the University of Caxias do Sul (UCS), a complementary education course in Specialized Educational Assistance from the Federal University of Santa Maria (UFSM) and a degree in Languages - English from Universidade La Salle Canoas. He works as a language teacher at a special education school and in online settings. He is also a member of Translinguar Project. His research interests are special and inclusive education, language education, bilingual education, and teacher education.

Norberto Niclotti Catuci, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

PhD candidate in Applied Linguistics at the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). He holds a Master's in Linguistics from the Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul (PUCRS), an undergraduate degree in Languages from the Federal University of Pelotas (UFPel), and a specialization in Pedagogical Coordination. He has taught at the Federal Institute of Rio Grande do Sul (IFRS) and served as a tutor in UFRGS's Distance Learning program. His research focuses on teacher education/development, bilingualism, and translanguaging. He is a member of the Translinguar project and Revista Bem Legal.

Eduardo Sampaio, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

PhD candidate in Languages/Applied Linguistics at UFRGS, with a Master's in Applied Linguistics from UNISINOS. He has an MBA in School Management from Uniritter and specializations in Language, Technology and Teaching from UFMG, and in Bilingual/Multilingual Education from Instituto Singularidades. He holds degrees in Portuguese-English Languages from UFPE and Pedagogy from Uniasselvi. Eduardo has been a lecturer at UNISINOS, focusing on bilingual education, and is a researcher in the Transliguar Project at UFRGS. He has been involved with the Braz-Tesol RS Chapter and the English Teachers Association of Rio Grande do Sul.

Rafaela Potrich, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Holds a Master’s degree in Applied Linguistics at Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). She is an English teacher at Colégio Israelita Brasileiro, where she teaches children in a bilingual education context. She is also a member of Translinguar project. She holds a degree in Languages from (UFRGS) and a degree in Pedagogy, from UNOPAR University. Her research interests involve bilingual education, translanguaging theory and pedagogy, language education, language learning methodologies and teacher education.

Anamaria Welp, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Associate Professor at the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS), where she works in the graduate program in Language Studies, focusing on Applied Linguistics. She holds a Ph.D. and a Master’s in Languages from the Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul (PUCRS). She completed postdoctoral research at the University of Málaga through Fundación Carolina and at the City University of New York with the Fulbright Commission. Her research interests include teacher education, literacy, and translanguaging theory. She also coordinates the Translinguar outreach project and is editor-in-chief of Revista Bem Legal.

Referências

Agência da ONU para Refugiados. (n.d.). Enchentes no Rio Grande do Sul. https://help.unhcr.org/brazil/emergencia-no-brasil-informacoes-sobre-a-catastrofe-no-rio-grande-do-sul/#:~:text=Cerca%20de%2043%20mil%20refugiados,sintam%2Dse%20seguros%20em%20atender.

Albuquerque, E. S. S., & Ibiapina, I. M. S. (2016). Pesquisa colaborativa: Investigando a formação docente na escola. EDUFPI.

Anderson, J. (2024). Multilingual classrooms and inclusive education: Rethinking language and identity in schools. Routledge.

Bakhtin, M. M. (1981). The dialogic imagination: Four essays (M. Holquist, Ed.; C. Emerson & M. Holquist, Trans.). University of Texas Press.

Beiler, I. R. (2020). Raciolinguistic ideologies in the language practices of immigrant students. Language and Education, 34(1), 23–39.

Canagarajah, S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English Teaching. Oxford University Press.

Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417.

Cavalcanti, L., Oliveira, T. C., & Silva, J. R. (2022). Relatório Anual OBMigra 2022.

Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85(2), 149–171.

Freire, P. (1996). Pedagogy of the oppressed (2nd ed.). Continuum.

Garcez, P. M, & Schlatter, M. (2017). Professores-autores-formadores: princípios e experiências para a formação de profissionais de educação linguística. In E. Mateus, J. R. A. Tonelli (org.), Diálogos (im)pertinentes entre formação de professores e aprendizagem de línguas (pp. 13-36). Bulcher.

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.García, O., & Sylvan, C. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400.García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.

García, O., Wei, L., & Lin, A. M. Y. (2021). Translanguaging and education. In Oxford Research Encyclopedia of Education. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.619

Holguín Vaca, J. (2023). Espacios de emergencia: pedagogía translengua en contextos de migración. [Manuscript].

Liberali, F. C. (2018). Critical collaboration for critical creative education: acting for social transformation. Language and Intercultural Communication, (1), 104-122.

Liberali, F. C. (2021). Teachers as transformative intellectuals: From critical reflection to critical action. In F. C. Liberali, M. M. Magalhães (Eds.), Research and teaching as co-constructed praxis (pp. 21–40). Springer.

Magalhães, M. C. C. (2011). Pesquisa crítica de colaboração: desafios para a transformação e reinvenção da escola. In M. C. C. Magalhães, S. S. Fidalgo (Orgs.), Pesquisa crítica de colaboração: implicações para a prática e a formação de professores. Pontes.

Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education, 29(3), 200–217.

May, S. (2014). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education. Routledge.

Megale, C. (2019). O ensino de português como língua de acolhimento: Um campo em construção. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 19(3), 453–482.

Menezes, N. O. D. S., Welp, A. K. D., Sarmento, S., & Didio, A. R. (2023). O ensino de língua adicional em contexto de migração: princípios para o desenho de uma sequência didática para uma sala de aula translíngue. Horizontes de Linguística Aplicada, 22(1), 1-22.

Ministério da Justiça e Segurança Pública. https://portaldeimigracao.mj.gov.br/images/Obmigra_2020/OBMigra_2022/RELAT%C3%93RIO_ANUAL/Relat%C3%B3rio_Anual_2022_-_Vers%C3%A3o_completa_01.pdf.

Ministério da Justiça e Segurança Pública (2025). Brasil registra 194,3 mil novos migrantes em 2024. https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/noticias/brasil-registra-194-3-mil-novos-migrantes-em-2024#:~:text=Bras%C3%ADlia%2C%2006/02/2025,e%20refugiados%20reconhecidos%20(12.726).

Moita Lopes, L. P. (2006). Identidades fragmentadas: a construção discursiva de identidades sociais em contextos de mudança. Mercado de Letras.

Morello, R. (2019). Políticas linguísticas na educação de imigrantes: Desafios para a escola pública. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, 35(1), e2019350103.

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.

Pennycook, A. (2001). Critical Applied Linguistics: A critical introduction. Routledge.

Welp, A. et al. (in press). The Translanguaging Learning Movement Framework: Bridging Cultures and Languages in Immigrant Education. In T. P. Passoni, L. C. Oliveira, M. S El Kadri (Eds.), Multilingual education in global contexts: an essential guide for teachers. Emerald Publishing.

Publicado

2025-11-03

Edição

Seção

Dossiê em Estudos Linguísticos

Categorias