A tradução de Tristram Shandy

Autores

  • Philippe Humblé Universidade Federal de Santa Catarina

Resumo

Porque quando bem feita, ela passa despercebida e só chama a atenção quando o tradutor esteve as voltas com o texto ou com os desconhecimentos a que tem direito, a tradução a uma atividade ingrata. Porém, pela quantidade de textos traduzidos que diariamente passam pelas nossas mãos e a consciência do número de mãos que fazem a mesma coisa o que nos incita a multiplicação, sabemos que são muitos os que se entregam cotidianamente a esse esforço, de abnegação.

Biografia do Autor

Philippe Humblé, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Romaanse Filologie - Katholieke Universiteit Leuven na Bélgica (1978), Mestrado em Romaanse Filologie - Katholieke Universiteit Leuven (1982) e doutorado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente) pela Universidade Federal de Santa Catarina / University of Birmingham UK (1997). Fez Pós-doutorado na Katholieke Universiteit Leuven (2003-2004). Atualmente é professor adjunto IV na Universidade Federal de Santa Catarina e dá aulas de Espanhol (língua e literatura) na Graduação e Lexicografia na Pós-Graduação em Estudos da Tradução e na Pós-Graduação em Lingüística. Tem experiência na área de Lingüística Aplicada, com ênfase em Lexicografia e Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, lexicografia, ensino de línguas estrangeiras, lexicografia bilíngüe e literatura espanhola. Atualmente está trabalhando numa cartografia dos dicionários bilíngües no Brasil. É líder do Grupo de Pesquisa em Lexicografia Pedagógica.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Downloads

Publicado

1987-01-01

Edição

Seção

Artigos