Biophilia: the scientific divulgation text and the enunciative strategies of translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2022.e74756

Abstract

This work analyses the translation strategies on an unpublished translation experience of a chapter from the book Biophilia (1984). As a starting point, we questioned the notion of language and linguistic level in the theories of linguistic translation strategies, Vinay & Dalbernet (1969) and Chesterman (2016), aiming to look at translation through Benveniste’s (1989,1995) theory of enunciation. The theoretical background also covered the works about enunciation of Lichtenberg (2006), Nunes (2012), Melo (2012) and Hainzenreder (2016). The method was built on the interpretation of the source text and target text in the global plane, the enunciative act and situation, and in the analytical plane, the specific indexes and accessory proceedings. The results present the translator as a language analyst, revealing ascribed choices of interpretation, creativity and intersubjectivity, like the syntactic agency and addressee targeting.

Author Biographies

Everton Gehlen Batista, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Graduando em Bacharelado em Letras (Português-Inglês) pela UFRGS.

Silvana Silva, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Professora Adjunta de Língua Portuguesa e Linguística da UFRGS. Doutora em Estudos da Linguagem. Orientadora em nível de Mestrado no Programa de Pós-Graduação em Letras (UFRGS).

References

ALDROVANDI, M. O leitor-sujeito: uma proposta teórico-metodológica de leitura pelo viés da teoria enunciativa de Benveniste. 2018. Tese (Doutorado em Linguística) - Faculdade de Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2018.

BENVENISTE, É Os níveis da análise linguística. In: BENVENISTE, É. Problemas de linguística geral I. 5. ed. Campinas: Pontes, 1989. p.127-141.

BENVENISTE, É. A forma e o sentido na linguagem. In: BENVENISTE, É. Problemas de linguística geral II. Campinas: Pontes, 1995. p. 220-242.

CHESTERMAN, A. Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 2016.

FLORES, V. TEIXEIRA, M. Introdução à linguística da enunciação. São Paulo: Contexto, 2005.

HAINZENREDER, L. S. O fenômeno tradutório à luz da distinção semiótico semântico na relação entre línguas: proposta de uma semiologia da tradução. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem, Teorias do Texto e do Discurso) - Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2016.

MELLO, V. H. D.de. A sintagmatização-semantização: uma proposta de análise de texto. 2012. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem, Teorias do Texto e do Discurso) - Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012.

NAUJORKS, J. da C. Leitura e enunciação: princípios para uma análise do sentido na linguagem. 2011. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem, Teorias do Texto e do Discurso) - Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2011.

NUNES, P. Á. A prática tradutória em contexto de ensino (re)vista pela ótica enunciativa. 2012. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem, Teorias do Texto e do Discurso) - Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2012.

LICHTENBERG, S. Sintaxe e enunciação: noção mediadora para reconhecimento de uma linguística da enunciação. 2006. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem, Teorias do Texto e do Discurso) - Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2006.

OUSTINOFF, M. Tradução: história, teorias e métodos. São Paulo: Parábola, 2011.

VINAY, J.; DARBELNET, J. A Methodology for Translation. In: VENUTI, Lawrence. The Translation Studies Reader. 2. ed. London/New York: Routledge, 2004. cap. 6, p. 84-93.

WILSON, E. O. Biophilia. Cambridge, Massachusetts, EUA e London, England: Harvard University Press, 1984.

Published

2022-05-19

Issue

Section

Article