Playful Scenarios in PLNM classes at Pablo de Olavide University

Authors

  • Giselle Menezes Mendes Cintado Universidade Pablo de Olavide - UPO

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2023.e90559

Keywords:

Spanish-speaking, Border Zone, Ludic Portuguese

Abstract

This study aims to stimulate reflection on the playful scenarios in PLNM (Portuguese as a non-native language) classes at the Pablo de Olavide University (UPO) between 2020 and 2022, a pandemic period that still persists, but has not been an impediment to implement an education that pursues, increasingly, the integration of the Andalusian province and its educational political space in a more multilingual context. In this context, it is essential to promote and improve Portuguese learning strategies in Spanish territory, not only in border areas or very close to them, but also to set up a joint educational space between Portuguese and Spanish speakers. This space seeks to work on the aspects of positive transfer between these two languages through theoretical perspectives that result in practical implications of the use of the language and the levels of acquisition through the ludic activities mentioned here. For this paper we rely on contributions, among others, by Almeida Filho (2002) and Alonso Rey (2012) on the acquisition of Portuguese by Spanish speakers, experiences of activities in second language classes and the didactics of orality in playful environments (MAYOR, 1994; SÁ, 2018), as well as the studies by Vasconcelos and Pechi (2021) and Luckesi (2014) on playful environments in second language teaching.

References

ALMEIDA FILHO, J. C. P. de. Dimensões comunicativas no ensino de línguas. Campinas: Pontes Editora, 2002.

ALMEIDA FILHO, J. C. P. de. Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? In: ALMEIDA FILHO, J. C. P. de (org.). Português para estrangeiro interface com o espanhol. Campinas, Editora Pontes, 1995.

ANTUNES, C. As Inteligências múltiplas e seus estímulos. Campinas: Papirus, 1998.

ANTUNES, C. Estimular Las Inteligencias Múltiples: qué son, cómo se manifiestan, cómo funcionan. 6. ed. Tradução: Alberto Villalba. Madrid: Narcea Ediciones, 1999.

BAKER, C.; WRIGHT, W. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Bristol: Multilingual Matters, 2006.

CARRILLO, M. E..; LÓPEZ, A. La teoría de las inteligencias múltiples en la enseñanza de las lenguas. Contextos Educativos, Logroño, v. 17, 2014, p. 79-89. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4690236.pdf. Acesso em: 01 jul. 2022.

GARDNER, H. Inteligencias Múltiples. La Teoria en la Práctica. Barcelona: Paidós, 1995.

GARDNER, H. La Inteligencia Reformulada: Las Inteligencias Múltiples en el Siglo XX. Barcelona: Paidós Ibérica, 2010.

LUCKESI, C. Ludicidade e Formação do Educador. Revista Entreideias. Salvador, v. 3, n. 2, p. 13-23, jul. /dez. 2014. Disponível em: https://periodicos.ufba.br/index.php/entreideias/article/view/9168/8976. Acesso em: 08 jul. 2022.

MAYOR, J. Adquisición de una segunda lengua. In: ASELE. Actas IV,1994, Madrid. Disponível em: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/04/04_0021.pdf>. Acesso em: 17 jul. 2022.

MORELLO, R.. Educação Linguística: compartilhar a gestão, promover as línguas, qualificar as políticas – desafios e novos protagonismos. Ideação (Dossiê: Gestão em Educação Linguística de Fronteira), Foz do Iguaçu, v.13, n. 2, p. 11-20, 2. sem. 2011.

REY, R. A. La transferencia en el aprendizaje de portugués por hispanohablantes. Salamanca: Luso Española de Ediciones, 2012.

SÁ, C. M. Técnicas de comunicação oral e escrita. Aveiro: UA Editora, 2018. (coleção Educação e Formação – Cadernos Didáticos).

SOUZA, F. M. de; SANTOS, G. de F. Velhas práticas em novos suportes? As Tecnologias Digitais como mediadoras do complexo processo de ensino-aprendizagem de línguas. São Paulo: Mentes Abertas, 2019.

VASCONCELOS, S. I. C. de; PECHI, D. Brincadeiras da televisão brasileira como fontes para atividades lúdicas em aulas de PLNM. In: VASCONCELOS, S. I. C. C. de. (org). Ludicidade no Ensino de Português como Língua Materna e não Materna. São Paulo: Mentes Abertas, 2021.

Published

2023-05-26