Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 22 n. 1 (2011)
v. 22 n. 1 (2011)
Publicado:
2014-01-16
Apresentação
Apresentação
Revista Fragmentos
01-08
PDF/A
Artigos
A tradução como ferramenta linguístico-cultural
Sinara de Oliveira Branco
09-25
PDF/A
Uma “paleolexicograia” de fraseologismos espanhóis
Maria Socorro Ferreira de Andrade
27-34
PDF/A
El desarollo del orden de palabras SVO en español
Ireneusz Kida
35-42
PDF/A
Intertextualidade e paródia
Maria Gloria Cusumano Mazzi
43-57
PDF/A
As bibliotecas imaginárias dos tradutores de Machado de Assis: o caso de “O espelho” em francês
Emilie Geneviève Audigier
59-66
PDF/A
Política e estética: confluências nas digressões odoricianas
Raquel da Silva Yee
67-74
PDF/A
O Faustbuch de Spies: sementes luteranas para o mito literário
Pedro Heliodoro Tavares
75-86
PDF/A
Ficción y testimonio: Guerra en el paraíso
Sergio López Mena
87-93
PDF/A
Novela criminal colombiana: muerte como marca comercial
Adriana Sara Jastrzębska
95-108
PDF/A
Laurence Sterne em Dom Casmurro
Luana Ferreira de Freitas
109-114
PDF/A
Resenhas
Schnaiderman, Boris, Tradução, ato desmedido. São Paulo: Perspectiva, 2011. 213 páginas.
Tito Lívio Cruz Romão
115-117
PDF/A
Documentos
Documentos
Revista Fragmentos
119-120
PDF/A