O original na tradução de Machado de Assis

Eleonora Frenkel Barretto

Resumo


A atividade tradutória realizada por Machado de Assis não é um dos aspectos mais destacados de sua obra. Entretanto, partimos aqui da premissa de que essa atividade desempenhou um papel relevante na trajetória literária do escritor, na medida em que traduziu quarenta e oito textos de vários gêneros literários e, ao fazê-lo, teorizou sobre a prática da tradução. Sua atitude e suas reflexões sobre a prática da tradução permitem discutir os conceitos de autoria e originalidade, que serão aqui abordados com base nos estudos de Lawrence Venuti.


Palavras-chave


Machado de Assis tradutor; Teoria machadiana da tradução; Tradução e Autoria; Tradução e originalidade.

Texto completo:

PDF/A


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/%25x

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.