Machado tradutor de Assis: a identidade de um tradutor no século XIX

Autores

  • Lourdes Sette PUC-Rio

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p84

Resumo

Este artigo tem como objetivo definir, com base em sua prática e posicionamento teórico como tradutor, o tipo de identidade profissional que Machado de Assis construiu no século XIX para si mesmo e para seus colegas de ofício. A referência teórica sobre identidade adotada neste trabalho se alinha com as ideias pós-modernas sobre tradução e identidade, sobretudo as dos estudos culturais e da psicanálise.

ABSTRACT

This article aims to define, based on his practice and theoretical position as a translator, the type of professional identity Machado de Assis constructed in the nineteenth century for himself as well for his colleagues. The theory of identity used in this work encompasses postmodern ideas about translation and identity, especially those derived from Cultural Studies and Psychoanalysis.

Keywords: Machado de Assis; translator; identity; Cultural Studies; Psychoanalysis

Biografia do Autor

Lourdes Sette, PUC-Rio

possui doutorado em Letras na área de Estudos da Linguagem pela PUC-Rio com tese defendida em 2006; mestrado na área de Estudos da Linguagem pela PUC-Rio com dissertação defendida em 2002; Especialização em Tradução pela PUC-Rio em 1997; e graduação em Psicologia pela Universidade Santa Úrsula em 1984. Atua na área de Estudos da Linguagem, com ênfase em: tradução, língua inglesa, portuguesa e produção de texto acadêmico. É professora adjunta II do quadro complementar do Departamento de Letras da PUC-RJ e também leciona no IPEL-Línguas pela CCE/PUC-RJ. É co-coordenadora do curso de Formação de Tradutores da CCE/PUC-Rio, onde leciona Teorias da Tradução (presencial e online); Tradução de Ciências Sociais e de Não ficção desde 2004. É tradutora autônoma desde 1987.

Downloads

Publicado

2013-12-15

Edição

Seção

Estudos Machadianos