A tradução do teatro enquanto colaboração: Um caso em questão no drama britânico contemporâneo
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35n1p252Resumo
A tradução de teatro é geralmente vista como uma dimensão mais elaborada da tradução literária, porque o texto a ser traduzido é considerado apenas um dos elementos do discurso de teatro. Ao traduzir uma peça, o tradutor deve sempre adaptá-lo ao desempenho do texto que está recriando e estar ciente de que um ator vai proferir as linhas. O tradutor, então, deve levar em conta tanto a pragmática quanto a expressividade semântica da palavra e lembrar-se que ambas funcionam sempre simultaneamente. Tomarei exemplos tanto da minha experiência pessoal quanto de casos notáveis, analisarei como uma boa tradução pode afetar a recepção do público de uma peça que lhe é estranha, e mostrarei que é primeiramente através de uma abordagem pragmática que se torna possível obter a consciência de qual é a forma mais adequada de se interpretar o texto original.
Referências
Aaltonen, Sirkku. Time Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society. Clevendon: Multilingual Matters, 2000.
Corrigan, Robert W. “Translating for Actors,” in W. Arrowsmith and R. Shattuck, eds., The Craft & Context of Translation. Austin: University of Texas Press, 1961.
Elam, Keir. The Semiotics of Theatre and Drama. London: Routledge, 1980.
Johnston, David. Stages of Translation. London: Absolute Classics, 1996.
Patrice, Pavis. Dictionaire du Théâtre. Paris: Armand Colin, 2002 [1980].
Scolnicov H. and Holland P. The Play out of Context: Transferring Plays from Culture to Culture. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. London: Routledge, 1995.
Wechsler, Robert. Performing Without a Stage: the Art of Literary Translation. North Haven: Catbird Press, 1998.
Zuber, Ortrun. The Languages of Theatre:. Problems in the Translation and Transposition of Drama. Oxford and New York: Pergamon Press, 1980.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).