Translating gender: Gogol, Kafka and Lem

Authors

  • Olga Donata Guerizoli Kempinska Universidade Federal Fluminense

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35n1p54

Abstract

In this paper, I discuss the poetic impact of the change of
the grammatical gender of the words within literary texts. Indeed, the
differences between languages make the translation of the gender and of its
ambivalence very hard to transpose. Expressed by words designating clothes
and machines, the discursive articulations of the sex and of the gender,
closely linked to the cultural conditions of its construction, can be observed
in the narratives of Nicolai Gogol, Franz Kafka and Stanis?aw Lem.

Author Biography

Olga Donata Guerizoli Kempinska, Universidade Federal Fluminense

Possui graduação e mestrado em Filologia Românica pela Uniwersytet Jagiellonski de Cracóvia, Polônia. Doutorou-se em História Social da Cultura pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio), em 2008. Atualmente é professora Adjunta do Departamento de Ciências da Linguagem da Universidade Federal Fluminense (UFF). Niterói, Rio de Janeiro, Brasil. E-mail: olgagkem@gmail.com

References

ANZIEU, Didier. Le Moi-peau. Paris: Dunod, 1995.

BARTHES, Roland. S/Z. Paris: Seuil, 1970.

BAUDRILLARD, Jean. Le système des objets. Paris: Gallimard, 1968.

DAVID-MÉNARD, Monique, DEUTSCHER, Penelope. Gender. In. CASSIN,

Barbara (org.) Vocabulaire européen des philosophies. Paris: Seuil&Le Robert,

, pp. 495-497.

DERRIDA, Jacques. O animal que logo sou (A seguir). São Paulo: UNESP,

Trad. Fábio Landa.

GLASENAPP, Małgorzata. “Femina astralis – kobiecość w powieściach

fantastycznonaukowych Stanisława Lema”. In. JARZĘBSKI, Jerzy (org.).

Stanisław Lem: pisarz myśliciel, człowiek. Kraków: Wydawnictwo Literackie,

, pp. 256-275.

GÓGOL, Nicolai. Повести. Москва: Мир Книги, 2007.

______,______. O Capote. Rio de Janeiro: Alhambra, 1986. Trad. Maria

Aparecida Botelho Pereira Soares.

______,______. O Capote e outras histórias. São Paulo: Editora 34, 2010. Trad.

Paulo Bezerra.

______,______. O Capote seguido de O retrato. Porto Alegre: LP&M Pocket,

Trad. Roberto Gomes.

JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, 1995.

Trad. Izidoro Blikstein e José Paulo Paes.

KAFKA, Franz. Das Werk. Sämtliche Werke. Frankfurt am Main: Zweitausendeins,

O Veredito. Na colônia penal. Trad. Modesto Carone. São Paulo: Companhia das

Letras, 2007.

LAQUEUR, Thomas. Making Sex, Body and Gender from the Greeks to Freud.

Cambridge: Harvard University Press, 1992.

LEM, Stanisław. Opowiadania wybrane. Kraków: Wydawnictwo Literackie,

LÉVI-STRAUSS, Claude. Antropologia estrutural dois. Rio de Janeiro: Tempo

Brasileiro: 1976. Trad. Maria do Carmo Pandolfo.

LIPOVETSKY, Gilles. O império do efêmero. A moda e seu destino nas sociedades

modernas. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. Trad. Maria Lucia Machado.

MALLARMÉ, Stéphane. Poésies et autres textes. Paris: Librairie Génerale

Française, 1998.

N’DIAYE, Catherine. A coquetterie ou a paixão do pormenor. Lisboa: Edições

, 1989. Trad. Artur Lopes Cardoso.

NABOKOV, Vladimir. Nicolai Gógol. Uma biografia. São Paulo: Ars Poética,

Trad. Terezinha Barretti Mascarenhas.

Published

2015-02-20

How to Cite

Guerizoli Kempinska, O. D. (2015). Translating gender: Gogol, Kafka and Lem. Cadernos De Tradução, 35(1), 54–68. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35n1p54

Most read articles by the same author(s)