Transcreation, transconceptualization and poetry
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p142Abstract
Transcreation is widely used in discussions about translation theory. It was created in a particular cultural context, developed mainly from the Concrete Poetry in view of a specific application befitting to its proposals. This paper aims to define a conceptual hue for trancreation, based on theories of Haroldo de Campos, and apply it to an analysis of the translation of the poem “Blanco”, by Octavio Paz.
References
CAMPOS, Haroldo de; PAZ, Octavio. Transblanco. São Paulo: Siciliano. 1994
CAMPOS, Haroldo de. Da Tradução como Criação e como Crítica. In: Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva. 2004
FREITAS FILHO, Armando. Máquina de escrever: poesia reunida e revista. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. 2003
JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1971
LEMINSKI, Paulo. Vida. São Paulo: Editoria Sulinas. 1990
ORTEGA, Julio. Uma Hipótese de Leitura. In: CAMPOS, Haroldo de; PAZ, Octavio. Transblanco: São Paulo: Siciliano. 1994
PAZ, Octavio. Traducción: literatura y literaridad. Barcelona: Tusquets. 1990
PEIRCE, Charles Sanders. Semiótica. São Paulo: Perspectiva, 2011
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































