Transcriação, transconceituação e poesia

Ricardo Gessner

Resumo


Transcriação é um termo bastante utilizado no campo da tradução; surgiu em um determinado contexto cultural, desenvolvido principalmente a partir do Movimento da Poesia Concreta, em vista de uma aplicação específica, condizente às reinvindicações do mesmo. Este trabalho tem como principal objetivo delimitar um matiz conceitual de transcriação, pautado nas teorizações de Haroldo de Campos, e aplicá-lo numa análise da tradução do poema “Blanco”, de Octavio Paz.


Palavras-chave


Tradução de Literatura; Transcriação; Haroldo de Campos; Octavio Paz

Texto completo:

PDF/A

Referências


CAMPOS, Haroldo de; PAZ, Octavio. Transblanco. São Paulo: Siciliano. 1994

CAMPOS, Haroldo de. Da Tradução como Criação e como Crítica. In: Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva. 2004

FREITAS FILHO, Armando. Máquina de escrever: poesia reunida e revista. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. 2003

JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1971

LEMINSKI, Paulo. Vida. São Paulo: Editoria Sulinas. 1990

ORTEGA, Julio. Uma Hipótese de Leitura. In: CAMPOS, Haroldo de; PAZ, Octavio. Transblanco: São Paulo: Siciliano. 1994

PAZ, Octavio. Traducción: literatura y literaridad. Barcelona: Tusquets. 1990

PEIRCE, Charles Sanders. Semiótica. São Paulo: Perspectiva, 2011




DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p142



Cadernos de Tradução, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil. ISSN 2175-7968.