Zanettin, Federico. Translation-Driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies. New York: Routledge, 2012. 244 p

Autores

  • Marcia Goretti Carvalho Universidade Federal do Pará / Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p329

Palavras-chave:

Tradução, Corpora, Ferramentas computacionais

Resumo

Este livro está direcionado para os profissionais de tradução e pesquisadores dos estudos da tradução com base em corpus. De uma forma clara e prática, Federico Zanettin aborda vários aspectos da criação e uso de vários tipos de corpora na tarefa de traduzir textos usando as mais modernas feramentas computacionais disponíveis aos estudiosos da tradução e aos tradutores.

Biografia do Autor

Marcia Goretti Carvalho, Universidade Federal do Pará / Universidade Federal de Santa Catarina

Professora Adjunta da Universidade Federal do Pará. Doutoranda em Estudos da Tradução. PGET/UFSC

Referências

BAKER, Mona. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In.: BAKER, Mona; FRANCIS, Gill; TOGNINI-BONELLI, Elena (eds) Text and Technology: In Honour of John Sinclair, Amsterdam e Philadelphia: John Benjamins, 1993. p. 233-250.

BARNBROOK, Geoff. Language and Computers, Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996.

CHESTERMAN, Andrew. Beyond the Particular. In: MAURANEN, Anna; KUJAMÄKI Pekka (eds) Translation Universals. Do they exist?, Amsterdam e Philadelphia: John Benjamins, 2004. p. 33-49.

FIRTH, John Rupert. Papers in Linguistics 1934-1951, London: Oxford University Press, 1957.

OLOHAN, Maeve; BAKER, Mona. Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation. Across Languages and Cultures 1(2), p. 141-58, 2000.

ZANETTIN, Federico. IperGrimus. In: inTRAlinea, 2001. Disponível em <http://www.intralinea.it/intraipermedia/IperGrimus/>. Acesso em 31 mar. 2011.

Downloads

Publicado

2017-09-05

Edição

Seção

Resenhas