Zanettin, Federico. Translation-Driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies. New York: Routledge, 2012. 244 p
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p329Abstract
Este livro está direcionado para os profissionais de tradução e pesquisadores dos estudos da tradução com base em corpus. De uma forma clara e prática, Federico Zanettin aborda vários aspectos da criação e uso de vários tipos de corpora na tarefa de traduzir textos usando as mais modernas feramentas computacionais disponíveis aos estudiosos da tradução e aos tradutores.References
BAKER, Mona. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In.: BAKER, Mona; FRANCIS, Gill; TOGNINI-BONELLI, Elena (eds) Text and Technology: In Honour of John Sinclair, Amsterdam e Philadelphia: John Benjamins, 1993. p. 233-250.
BARNBROOK, Geoff. Language and Computers, Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996.
CHESTERMAN, Andrew. Beyond the Particular. In: MAURANEN, Anna; KUJAMÄKI Pekka (eds) Translation Universals. Do they exist?, Amsterdam e Philadelphia: John Benjamins, 2004. p. 33-49.
FIRTH, John Rupert. Papers in Linguistics 1934-1951, London: Oxford University Press, 1957.
OLOHAN, Maeve; BAKER, Mona. Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation. Across Languages and Cultures 1(2), p. 141-58, 2000.
ZANETTIN, Federico. IperGrimus. In: inTRAlinea, 2001. Disponível em <http://www.intralinea.it/intraipermedia/IperGrimus/>. Acesso em 31 mar. 2011.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).