Problems translating the poetry of Anacreon

Authors

  • Carlos Leonardo Bonturim Antunes Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p78

Abstract

In this paper, I present a series of structurally complex poems by Anacreon. Most of them are comprised of lines with some meter-related difficulty, for which I offer commentaries and translation proposals.

Author Biography

Carlos Leonardo Bonturim Antunes, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil

Doutorado em Letras (Letras Clássicas) pela Universidade de São Paulo, Brasil(2013)
Professor Adjunto I da Universidade Federal do Rio Grande do Sul , Brasil

References

ANTUNES. Ritmo e Sonoridade na Poesia Grega Antiga: Uma tradução comentada de 23 poemas. Dissertação de mestrado. São Paulo: USP, 2009.

______. Métrica e Rítmica nas Odes Píticas de Píndaro. Tese de doutorado. São Paulo: USP, 2013.

CAMPBELL, David A. Greek Lyric I. Cambridge – London: Harvard University Press, 2002.

FALEIROS, Álvaro. Traduzir o Poema. São Paulo: Ateliê Editorial, 2012.

FLORES, Guilherme Gontijo. Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio. Tese de Doutorado. São Paulo: USP. 2014.

MILTON, John. Tradução: teoria e prática. São Paulo: Martins Fontes, 2010.

TÁPIA, Marcelo. Diferentes percursos de tradução poética como paradigmas metodológicos de recriação poética: Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução. Tese de doutorado. São Paulo: USP, 2012.

WEST, M. L. Greek Metre. Oxford: Oxford University Press, 1996.

Published

2018-05-11

How to Cite

Antunes, C. L. B. (2018). Problems translating the poetry of Anacreon. Cadernos De Tradução, 38(2), 78–96. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p78