Tradução, interações e cosmologias Africanas

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp65

Resumo

Aspira-se, neste texto, a que se partilhem reflexões em torno de outras possibilidades para se pensar o traduzir, tendo como base a ideia de interação (desenvolvida pelo escritor-pensador Zamenga B.), à luz de determinadas cosmologias negro-africanas, marcadamente, bantu.
Vetores de força de pensares africanos — alguns fundamentais trazidos à tona, na contemporaneidade, por Bunseki Fu-Kiau — ancoram uma análise acerca da ação tradutória, a qual, necessariamente, nesse contexto, não se atém à dimensão mais conhecida como interlinguística. Trata-se de uma dimensão ontológica do traduzir sempre em movimento. Destarte, tal ação, ao representar um relevante acontecimento de interação bantu-africana, figura, geralmente, a transmutação de uma forma-estado de ser noutra forma-estado de ser.

Biografia do Autor

Tiganá Santana, Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo

Pós-doutorando no Instituto de Estudos Brasileiros/USP, doutor em Letras pelo Programa de Estudos da Tradução do Departamento de Letras Modernas da mesma universidade (USP) e bacharel em Filosofia pela Universidade Federal da Bahia (UFBA). Suas pesquisas voltam-se, principalmente, para as línguas, linguagens e cosmologias africanas, com ênfase nas línguas-cultura bantu - destaque-se a civilização dos bakongo -, estabelecendo-se os cruzamentos entre tais chaves de pensamento e aquelas provenientes de outras experiências culturais de existência não ocidentais e ocidentais. É tradutor e tem experiência na área de Artes, notadamente, composição e performance musicais, Literatura e Curadoria Artística. No âmbito dos Estudos da Tradução, direciona-se à investigação intersemiótica, sobretudo, no que tange a distintas linguagens artísticas e a distintas cosmovisões, tendo como base constante referenciais teóricos afrocentrados em diálogo com outros modos, paradigmas e correntes de pensamento e expressão, tais como alguns ameríndios. Possui pesquisas em torno de pensadores africanos como Bunseki Fu-Kiau, Zamenga B. e Sophie Oluwole. Foi o primeiro compositor da história fonográfica brasileira a apresentar, como compositor (e intérprete), um álbum musical com obras em línguas africanas.

Referências

ZAMENGA, B. Kindoki: source des philosophies et des religions africaines. Kinshasa: Centre de Zabatologie, 1996.

CALAME-GRIAULE, Geneviève; PRALINE, Gay-Para. La parole du monde: parole, mythologie et contes en pays dogon. Paris: Mercure de France, 2002.

CÉSAIRE, Aimé. O discurso sobre a negritude. Tradução de Ana Maria Gini Madeira. Paris: Présence Africaine, 2010.

COBE, Francisco Narciso. Novo dicionário Português Kikongo. Luanda:

Mayamba, 2010. Daniel, H. Etaungo. Dicionário português umbundu. Luanda: Mayamba, 2010.

DANIEL, H. Etaungo. Dicionário português umbundu. Luanda: Mayamba, 2010.

FU-KIAU, Kimbwandende kia Bunseki. African cosmology of the bantu-kongo: principles of life and living. Nova Iorque: Athelia Henrietta Press, 2001.

FU-KIAU, Kimbwandende kia Bunseki. Self-healing power and therapy: old teachings from Africa. Clifton: African Tree Press, 2001.(B)

MACGAFFEY, Wyatt. Religion and society in Central Africa: the Bakongo of Lower Zaire. Chicago: University of Chicago Press, 1986.

NASCIMENTO, J. Pereira do. Diccionario portuguez-kimbundu. Huíla: Typographia da Missão, 1907.

Downloads

Publicado

19-12-2019

Como Citar

Santana, T. (2019). Tradução, interações e cosmologias Africanas. Cadernos De Tradução, 39(esp), 65–77. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp65